1 Coríntios 6

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asu Kraisndɨ nindou seambeahɨndɨ mamɨ ahambo hoafɨ eŋgoro ana, nindou ranai ŋgɨrɨ Godɨndɨ nindou seambeahɨndɨ fükakɨboendürɨ haya ŋgu nindou Godɨmbo fɨfɨrɨfekoate-ayei ahei hɨmboahü hoafɨ ahandɨ ra dɨdɨboadondeandɨ.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Godɨndɨ nindou sɨhɨrɨ süŋgunambo nindou hɨfɨ ndanɨhü-ndamboyei hohoanɨmo yɨbobofendürɨmboayefɨ ranahambo awi se moai fɨfɨrɨhindɨyo? Anɨhond-ane, sapo se nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ahei hohoanɨmo yɨbobofembomayei ana, moanɨ akɨdou hoafɨ yahurai tüküfeyoanɨ nɨmboe asu ra yɨbobofehü fɨfɨrɨfekoate-mayeia?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Asu sünambeahɨndɨ nendɨ-yomondɨ hohoanɨmo süŋguna sɨhɨrɨ yɨbobofemboayefɨ ra awi se moai fɨfɨrɨhindɨyo? Asu ra adükar-ane, ŋga ranɨmbo-hündambo anɨmbo haponda ndarɨhu nɨmboefambe akɨdou ndahurai moatükunɨ ra yɨbobondɨhumboane.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Asu akɨdou yahurai moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei aheimbo sowana hoafɨ ra nɨmboe sahümündi aheia?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Seana amoanɨŋgɨkoate-anei, ŋga anɨhond-ane nda, sɨhei mbusümo sɨhei wandafɨ mamɨ ai fɨfɨreandeimbɨ mbanüŋgu nɨnɨyafanɨ Kristen apodoho ranai sɨmborɨ hoafɨyafandanɨ dɨdɨboado-fepɨrɨmbohünda.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Asu ŋgorü Kristen ai ŋgorümbo papɨ-hoafɨmbo nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei aheimbo sowana nindou ranai ahandɨ hoafɨ ra dɨdɨboado-fembohünda hu-marandɨ.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Se sɨhei wandafɨ ŋgorü ranahambo papɨ-hoafɨrɨhorühɨ sɨmborɨ hoafɨyei arɨhündɨ ranana awi Kraisɨndɨ hohoanɨmo ana muŋguna hɨfɨna hanimboanei. Asu se nɨmboe aheimbo hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨyondüra sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨkoate-mayeia? Asu se nɨmboe aheimbo hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨyondüranɨ sɨhei-mayo napo hümbuhünɨkoate-mayeia?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Ŋga asu sɨheihoarɨ-yei sɨmborɨ hümbuhünɨyeihɨ sɨmborɨ moaruwaimbo-firɨmayei, ŋga sɨhei Kristen wandaf-anei.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Horombo ana nindou bɨdɨfɨrɨ se yahurai manɨmboei-anei. Ŋga Adükarɨ Sisas Krais asu Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhei moaruwai hohoanɨmo ra popoai-marɨheneandüra haponda se Godɨndɨ yaŋgɨr-anei asu ahandɨ hɨmboahü mbumund-anei.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nindou mamɨ ai hoafɨnduhüya, “Roana moanɨ ro hohoanɨmomayahɨ süŋgu nɨnɨ-moatükunɨyo refemboayahɨ ra randɨheamboyahɨ,” mbüsümbui. Yɨnɨ, ŋga refeana randowamboyafɨsɨ, ŋga muŋgu-moatükunɨ se refemboayafɨ ranana sɨhambo aboedɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ. Yɨnɨ ranɨ-moatükunɨ ra, ro hoafɨndahühɨya, “Ro nɨnɨ-moatükunɨ refemboayahɨ ra randɨheamboyahɨsɨ, ŋga asu ro ŋgɨrɨ nɨne-moatükunɨ wambo hɨfandɨndandɨrɨ,” asahɨ.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Nindou ŋgorü ai afɨndɨ sesɨmbo hohoanɨmonduhüya, “Sesɨ ana bodombo-hündamboane, asu bodo ana sesɨmbo-hündamboane,” ehu. Yɨnɨsɨ, ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ana God ai bɨdɨfɨranambo si tükündɨfeyoanɨ yɨbobo moendɨ-ndeapɨrɨmbui. Nindou ranahandɨ fi ranana nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo fi-yopoanɨ, ŋga Adükarɨmbo ratüpurɨmbo fi yaŋgɨr-ane. Asu Adükarɨ ai fi ranahambo ratüpurɨyuhü wudɨpoapore arandɨ.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 God ai Adükarɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu sɨhefɨmbo amboanɨ ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo mare yahurai botɨndeamunɨmbui.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Se fɨfɨrɨhindai, sapo sɨhei fi ranana Kraisɨndɨ fi bɨdɨfɨrɨ kameihane? Asu ro Kraisɨndɨ fi ra ndahamɨndɨ hehea nɨmorehɨmbo dɨbo ho hohoanɨmo ranambe ŋga madɨheheyo? Ŋgɨrɨndo ranana!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Nindou ahandɨ fi ra semündü haya hu nɨmorehɨmbo dɨbomborandühɨ ahandɨ fi ra nɨmorehɨ ranahandɨ fihɨ parareandɨ ra awi se fɨfɨrɨfekoate wamboyei? Hoafɨ mamɨ ranai Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya “Nindou yimbu ahafe fi ranai mamɨ nahurai tükündɨfemboe,” meho.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ŋga ranɨmboane nindou düdi ai ahandɨ fi ra Adükarɨndɨ fihɨ parareandɨ ana, Adükarɨndɨ hohoanɨmoambe mam-anafanɨ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo ra se refepoanɨ. Nindou ranai amurɨ moaruwai hohoanɨmoayu ranana ahandɨ fi ranɨfihɨ pareandühɨyupoanɨ, ŋga nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoayu ranana ahandɨhoarɨ ahandɨ fi ra moaruwaimbo-reandühani.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 — ausente —
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.