1 Coríntios 6

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Asu Kraisndɨ nindou seambeahɨndɨ mamɨ ahambo hoafɨ eŋgoro ana, nindou ranai ŋgɨrɨ Godɨndɨ nindou seambeahɨndɨ fükakɨboendürɨ haya ŋgu nindou Godɨmbo fɨfɨrɨfekoate-ayei ahei hɨmboahü hoafɨ ahandɨ ra dɨdɨboadondeandɨ.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Godɨndɨ nindou sɨhɨrɨ süŋgunambo nindou hɨfɨ ndanɨhü-ndamboyei hohoanɨmo yɨbobofendürɨmboayefɨ ranahambo awi se moai fɨfɨrɨhindɨyo? Anɨhond-ane, sapo se nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ahei hohoanɨmo yɨbobofembomayei ana, moanɨ akɨdou hoafɨ yahurai tüküfeyoanɨ nɨmboe asu ra yɨbobofehü fɨfɨrɨfekoate-mayeia?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Asu sünambeahɨndɨ nendɨ-yomondɨ hohoanɨmo süŋguna sɨhɨrɨ yɨbobofemboayefɨ ra awi se moai fɨfɨrɨhindɨyo? Asu ra adükar-ane, ŋga ranɨmbo-hündambo anɨmbo haponda ndarɨhu nɨmboefambe akɨdou ndahurai moatükunɨ ra yɨbobondɨhumboane.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Asu akɨdou yahurai moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei aheimbo sowana hoafɨ ra nɨmboe sahümündi aheia?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Seana amoanɨŋgɨkoate-anei, ŋga anɨhond-ane nda, sɨhei mbusümo sɨhei wandafɨ mamɨ ai fɨfɨreandeimbɨ mbanüŋgu nɨnɨyafanɨ Kristen apodoho ranai sɨmborɨ hoafɨyafandanɨ dɨdɨboado-fepɨrɨmbohünda.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Asu ŋgorü Kristen ai ŋgorümbo papɨ-hoafɨmbo nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei aheimbo sowana nindou ranai ahandɨ hoafɨ ra dɨdɨboado-fembohünda hu-marandɨ.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Se sɨhei wandafɨ ŋgorü ranahambo papɨ-hoafɨrɨhorühɨ sɨmborɨ hoafɨyei arɨhündɨ ranana awi Kraisɨndɨ hohoanɨmo ana muŋguna hɨfɨna hanimboanei. Asu se nɨmboe aheimbo hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨyondüra sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨkoate-mayeia? Asu se nɨmboe aheimbo hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨyondüranɨ sɨhei-mayo napo hümbuhünɨkoate-mayeia?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Ŋga asu sɨheihoarɨ-yei sɨmborɨ hümbuhünɨyeihɨ sɨmborɨ moaruwaimbo-firɨmayei, ŋga sɨhei Kristen wandaf-anei.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Horombo ana nindou bɨdɨfɨrɨ se yahurai manɨmboei-anei. Ŋga Adükarɨ Sisas Krais asu Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhei moaruwai hohoanɨmo ra popoai-marɨheneandüra haponda se Godɨndɨ yaŋgɨr-anei asu ahandɨ hɨmboahü mbumund-anei.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nindou mamɨ ai hoafɨnduhüya, “Roana moanɨ ro hohoanɨmomayahɨ süŋgu nɨnɨ-moatükunɨyo refemboayahɨ ra randɨheamboyahɨ,” mbüsümbui. Yɨnɨ, ŋga refeana randowamboyafɨsɨ, ŋga muŋgu-moatükunɨ se refemboayafɨ ranana sɨhambo aboedɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ. Yɨnɨ ranɨ-moatükunɨ ra, ro hoafɨndahühɨya, “Ro nɨnɨ-moatükunɨ refemboayahɨ ra randɨheamboyahɨsɨ, ŋga asu ro ŋgɨrɨ nɨne-moatükunɨ wambo hɨfandɨndandɨrɨ,” asahɨ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Nindou ŋgorü ai afɨndɨ sesɨmbo hohoanɨmonduhüya, “Sesɨ ana bodombo-hündamboane, asu bodo ana sesɨmbo-hündamboane,” ehu. Yɨnɨsɨ, ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ana God ai bɨdɨfɨranambo si tükündɨfeyoanɨ yɨbobo moendɨ-ndeapɨrɨmbui. Nindou ranahandɨ fi ranana nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo fi-yopoanɨ, ŋga Adükarɨmbo ratüpurɨmbo fi yaŋgɨr-ane. Asu Adükarɨ ai fi ranahambo ratüpurɨyuhü wudɨpoapore arandɨ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God ai Adükarɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu sɨhefɨmbo amboanɨ ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo mare yahurai botɨndeamunɨmbui.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Se fɨfɨrɨhindai, sapo sɨhei fi ranana Kraisɨndɨ fi bɨdɨfɨrɨ kameihane? Asu ro Kraisɨndɨ fi ra ndahamɨndɨ hehea nɨmorehɨmbo dɨbo ho hohoanɨmo ranambe ŋga madɨheheyo? Ŋgɨrɨndo ranana!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Nindou ahandɨ fi ra semündü haya hu nɨmorehɨmbo dɨbomborandühɨ ahandɨ fi ra nɨmorehɨ ranahandɨ fihɨ parareandɨ ra awi se fɨfɨrɨfekoate wamboyei? Hoafɨ mamɨ ranai Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya “Nindou yimbu ahafe fi ranai mamɨ nahurai tükündɨfemboe,” meho.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Ŋga ranɨmboane nindou düdi ai ahandɨ fi ra Adükarɨndɨ fihɨ parareandɨ ana, Adükarɨndɨ hohoanɨmoambe mam-anafanɨ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo ra se refepoanɨ. Nindou ranai amurɨ moaruwai hohoanɨmoayu ranana ahandɨ fi ranɨfihɨ pareandühɨyupoanɨ, ŋga nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoayu ranana ahandɨhoarɨ ahandɨ fi ra moaruwaimbo-reandühani.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.