1 Coríntios 6

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asu Kraisndɨ nindou seambeahɨndɨ mamɨ ahambo hoafɨ eŋgoro ana, nindou ranai ŋgɨrɨ Godɨndɨ nindou seambeahɨndɨ fükakɨboendürɨ haya ŋgu nindou Godɨmbo fɨfɨrɨfekoate-ayei ahei hɨmboahü hoafɨ ahandɨ ra dɨdɨboadondeandɨ.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Godɨndɨ nindou sɨhɨrɨ süŋgunambo nindou hɨfɨ ndanɨhü-ndamboyei hohoanɨmo yɨbobofendürɨmboayefɨ ranahambo awi se moai fɨfɨrɨhindɨyo? Anɨhond-ane, sapo se nindou hɨfɨ ndanɨhündambo ahei hohoanɨmo yɨbobofembomayei ana, moanɨ akɨdou hoafɨ yahurai tüküfeyoanɨ nɨmboe asu ra yɨbobofehü fɨfɨrɨfekoate-mayeia?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Asu sünambeahɨndɨ nendɨ-yomondɨ hohoanɨmo süŋguna sɨhɨrɨ yɨbobofemboayefɨ ra awi se moai fɨfɨrɨhindɨyo? Asu ra adükar-ane, ŋga ranɨmbo-hündambo anɨmbo haponda ndarɨhu nɨmboefambe akɨdou ndahurai moatükunɨ ra yɨbobondɨhumboane.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Asu akɨdou yahurai moatükunɨ tükündɨfeyoanɨ nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei aheimbo sowana hoafɨ ra nɨmboe sahümündi aheia?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Seana amoanɨŋgɨkoate-anei, ŋga anɨhond-ane nda, sɨhei mbusümo sɨhei wandafɨ mamɨ ai fɨfɨreandeimbɨ mbanüŋgu nɨnɨyafanɨ Kristen apodoho ranai sɨmborɨ hoafɨyafandanɨ dɨdɨboado-fepɨrɨmbohünda.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Asu ŋgorü Kristen ai ŋgorümbo papɨ-hoafɨmbo nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate-mayei aheimbo sowana nindou ranai ahandɨ hoafɨ ra dɨdɨboado-fembohünda hu-marandɨ.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Se sɨhei wandafɨ ŋgorü ranahambo papɨ-hoafɨrɨhorühɨ sɨmborɨ hoafɨyei arɨhündɨ ranana awi Kraisɨndɨ hohoanɨmo ana muŋguna hɨfɨna hanimboanei. Asu se nɨmboe aheimbo hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨyondüra sɨheimbo moaruwaimbo-fendürɨkoate-mayeia? Asu se nɨmboe aheimbo hɨmboarɨ yaŋgɨrɨ hɨfandɨyondüranɨ sɨhei-mayo napo hümbuhünɨkoate-mayeia?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ŋga asu sɨheihoarɨ-yei sɨmborɨ hümbuhünɨyeihɨ sɨmborɨ moaruwaimbo-firɨmayei, ŋga sɨhei Kristen wandaf-anei.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 — ausente —
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Horombo ana nindou bɨdɨfɨrɨ se yahurai manɨmboei-anei. Ŋga Adükarɨ Sisas Krais asu Yifiafɨ Aboedɨ ai sɨhei moaruwai hohoanɨmo ra popoai-marɨheneandüra haponda se Godɨndɨ yaŋgɨr-anei asu ahandɨ hɨmboahü mbumund-anei.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nindou mamɨ ai hoafɨnduhüya, “Roana moanɨ ro hohoanɨmomayahɨ süŋgu nɨnɨ-moatükunɨyo refemboayahɨ ra randɨheamboyahɨ,” mbüsümbui. Yɨnɨ, ŋga refeana randowamboyafɨsɨ, ŋga muŋgu-moatükunɨ se refemboayafɨ ranana sɨhambo aboedɨ yaŋgɨrɨyopoanɨ. Yɨnɨ ranɨ-moatükunɨ ra, ro hoafɨndahühɨya, “Ro nɨnɨ-moatükunɨ refemboayahɨ ra randɨheamboyahɨsɨ, ŋga asu ro ŋgɨrɨ nɨne-moatükunɨ wambo hɨfandɨndandɨrɨ,” asahɨ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Nindou ŋgorü ai afɨndɨ sesɨmbo hohoanɨmonduhüya, “Sesɨ ana bodombo-hündamboane, asu bodo ana sesɨmbo-hündamboane,” ehu. Yɨnɨsɨ, ŋga asu ranɨ-moatükunɨ ana God ai bɨdɨfɨranambo si tükündɨfeyoanɨ yɨbobo moendɨ-ndeapɨrɨmbui. Nindou ranahandɨ fi ranana nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo fi-yopoanɨ, ŋga Adükarɨmbo ratüpurɨmbo fi yaŋgɨr-ane. Asu Adükarɨ ai fi ranahambo ratüpurɨyuhü wudɨpoapore arandɨ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 God ai Adükarɨmbo yɨfɨhündɨ botɨmarirɨ ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu sɨhefɨmbo amboanɨ ahandɨ ŋgɨnɨndɨnambo mare yahurai botɨndeamunɨmbui.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Se fɨfɨrɨhindai, sapo sɨhei fi ranana Kraisɨndɨ fi bɨdɨfɨrɨ kameihane? Asu ro Kraisɨndɨ fi ra ndahamɨndɨ hehea nɨmorehɨmbo dɨbo ho hohoanɨmo ranambe ŋga madɨheheyo? Ŋgɨrɨndo ranana!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Nindou ahandɨ fi ra semündü haya hu nɨmorehɨmbo dɨbomborandühɨ ahandɨ fi ra nɨmorehɨ ranahandɨ fihɨ parareandɨ ra awi se fɨfɨrɨfekoate wamboyei? Hoafɨ mamɨ ranai Bukambe yare hoafɨyowohü yahoya “Nindou yimbu ahafe fi ranai mamɨ nahurai tükündɨfemboe,” meho.
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Ŋga ranɨmboane nindou düdi ai ahandɨ fi ra Adükarɨndɨ fihɨ parareandɨ ana, Adükarɨndɨ hohoanɨmoambe mam-anafanɨ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo ra se refepoanɨ. Nindou ranai amurɨ moaruwai hohoanɨmoayu ranana ahandɨ fi ranɨfihɨ pareandühɨyupoanɨ, ŋga nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoayu ranana ahandɨhoarɨ ahandɨ fi ra moaruwaimbo-reandühani.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.