1 Coríntios 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sɨhei mbusümo ana nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo hoafɨ ranane yaŋgorɨ wakareandɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra moai nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate ana rarɨhi rɨhündɨ. Nindou mamɨ ai afɨndandɨ nɨmorehɨ hüramündü marandɨ hoafɨ nahurai hɨmborɨmayahɨ!
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 Asu awi se sɨhei fimboanei borayei. Ŋga awi se afɨndɨ hohoanɨmondeihɨ aranɨndei. Asu sapo nindou düdi ai sɨhei mbusümo moaruwai ranɨ hohoanɨmomayu ranahambo sɨheiambeahɨndɨ hündɨhorɨmɨndei hɨmboranambo-ndɨhorɨ.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 Roana wandɨ fi-ane aŋgunayahɨ, ŋga wandɨ hohoanɨmo ana se-babɨdɨmboane eŋgoro. Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ ndürɨnambo ro sapo nindou sɨhei mbusümo moaruwai hohoanɨmomayu ranahambo papɨrɨhinühɨ tɨŋɨrɨfo asahando mamɨ ranɨhü se-babɨdɨmbo nɨmboambo hoeirɨheambo nou.
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 Awi se mamɨ fandɨhindan-anɨmbo asu ro hohoanɨmonambo se babɨdɨ fandɨhundanɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisasɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ranambo ai akɨmɨ sɨhɨrɨ-babɨdɨ nüŋgumbui.
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Rananɨmbo asu se nindou ranahambo Satanɨndɨ warɨhündɨhorɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ranɨ-süŋguna ahandɨ fi ranai moaruwaimbo-ndɨfimbuisɨ, ŋga yifiafɨ ranai Adükarɨndɨ si tüküfe sɨmboanɨ aboedambo-mbɨfeyowamboane.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Awi se borayei habudi ranana aboedɨ hamɨndɨ hohoanɨmoyopoanɨ! Se fɨfɨrɨhindɨ hoafɨ nda, “yis akɨdou praua ambe parefeyo ana, bret muŋguambo ra fufudɨgondɨmboe.”
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se moaruwai hohoanɨmo yis wamɨndafɨ nahurai ra fɨfɨrɨndɨhümündi pindɨhindan-anɨmbo asu se bret sɨmborɨ nou aboedɨ hamɨndɨ tükündahimboyei. Sapo aboedambo-femunɨmbo sipsip nɨmorɨ Krais ra hɨfokoarüwurɨ sɨhawurɨmboanemo asu sɨhefɨ God aboedambo-femunɨmbo sesesɨmbo si tükümefeyo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo sɨhɨrɨ ranɨ aboedambofembo si ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo dɨdɨboado-ndɨhumboane. Sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo raguanambo-ndɨhumboane Suda ai yis wamɨndafɨ pimarɨhindɨ nou. Sɨhɨrɨ yisɨkoate bret nahurai tükündahumboyefɨ sapo ra ai anɨhondümbo hoafɨmbo asu dɨdɨboadofe ratüpurɨmbo nou-ane.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Horombo ro pas sürü papɨrɨhɨ koarɨheheandühɨ sahɨya, “Se nindou nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyei-rɨhündeimbɨ babɨdɨ fiyimbu-ndeimboyei,” masahandürɨ.
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Nindou muŋguambo hɨfɨ ndanɨhünda ai nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyomo-rundeimbɨ, hohoaŋɨ-rɨhindeimbɨ, hümbuhünɨyei-rɨhündeimbɨ asu tɨkai godɨmbo hohoanɨmoyei-rɨhündeimbɨ, ranaheimbo muŋguambo hɨnɨŋgɨfe-ndürɨmboyopoanɨ hoafɨmayahɨ, ŋga wanɨ. Asu se nindou hɨfɨ ndanɨhündambo rahurai hɨnɨŋgɨfendürɨmbo hohoanɨmondeihɨ ana, hɨfɨ ndan-amboanɨ hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Ŋga roana ranahandambo nɨmɨndɨ hoafɨ sürü papɨrɨhandühɨ hoafɨmayahɨ ana, ndanɨ hoafɨ ndanahamboyahɨ hoafɨmayahɨ: Nindou mamɨ ranahambo se anɨhondümbore-randeimbɨ wandafɨ sahündoweimbɨ ai nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyu arand-ane, hohoaŋɨre arand-ane, tɨkai godɨmbo hohoanɨmoyu arand-ane, tɨrɨfoefe hoafɨyu arand-ane, asu bia sümündɨ haya mamɨkarɨ hohoanɨmoyu arand-ane, se ai-babɨdɨ fiyimbu-ndeimboyei. Ŋga ai-babɨdɨ nɨmarɨ sesɨ sesɨmbo amboanɨ kapeihɨyahɨ yowanɨ masahɨ.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Ai nüŋgu-nahuraiyo ranɨ hohoanɨmo rana? Nindou düdi ai Godɨndɨ nindou-yei mbusümo nɨŋgokoate hɨmboranɨ amaru ranahandɨ hohoanɨmo yɨbobofe ra wandɨ ratüpurɨmbaiyo? Ai ra wanɨ. Ŋga nindou dɨdɨyei sɨhei mbusümo anɨboadei ranahei hohoanɨmo yɨbobombɨrɨhi-ndamboane.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Nindou hɨmboranɨ amarei ahei hohoanɨmo ana God ai yaŋgɨr-anɨmbo yɨbobondea-ndürɨmbui. Ŋga Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyohü yahoya, “Se-ana nindou moaruwai sɨhei mbusümo anüŋgu ranahambo yɨhɨrɨndɨhorɨ,” meho.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.