1 Coríntios 5

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sɨhei mbusümo ana nɨmorehɨ sɨsɨhɨmo hohoanɨmo hoafɨ ranane yaŋgorɨ wakareandɨ. Ranɨ-moatükunɨ ra moai nindou Godɨndɨ hoafɨ süŋgufekoate ana rarɨhi rɨhündɨ. Nindou mamɨ ai afɨndandɨ nɨmorehɨ hüramündü marandɨ hoafɨ nahurai hɨmborɨmayahɨ!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Asu awi se sɨhei fimboanei borayei. Ŋga awi se afɨndɨ hohoanɨmondeihɨ aranɨndei. Asu sapo nindou düdi ai sɨhei mbusümo moaruwai ranɨ hohoanɨmomayu ranahambo sɨheiambeahɨndɨ hündɨhorɨmɨndei hɨmboranambo-ndɨhorɨ.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Roana wandɨ fi-ane aŋgunayahɨ, ŋga wandɨ hohoanɨmo ana se-babɨdɨmboane eŋgoro. Sɨhefɨ Adükarɨ Sisas Kraisɨndɨ ndürɨnambo ro sapo nindou sɨhei mbusümo moaruwai hohoanɨmomayu ranahambo papɨrɨhinühɨ tɨŋɨrɨfo asahando mamɨ ranɨhü se-babɨdɨmbo nɨmboambo hoeirɨheambo nou.
3 — ausente —
4 Awi se mamɨ fandɨhindan-anɨmbo asu ro hohoanɨmonambo se babɨdɨ fandɨhundanɨ sɨhefɨ Adükarɨ Sisasɨndɨ ŋgɨnɨndɨ ranambo ai akɨmɨ sɨhɨrɨ-babɨdɨ nüŋgumbui.
4 — ausente —
5 Rananɨmbo asu se nindou ranahambo Satanɨndɨ warɨhündɨhorɨ ahandɨ moaruwai hohoanɨmo ranɨ-süŋguna ahandɨ fi ranai moaruwaimbo-ndɨfimbuisɨ, ŋga yifiafɨ ranai Adükarɨndɨ si tüküfe sɨmboanɨ aboedambo-mbɨfeyowamboane.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Awi se borayei habudi ranana aboedɨ hamɨndɨ hohoanɨmoyopoanɨ! Se fɨfɨrɨhindɨ hoafɨ nda, “yis akɨdou praua ambe parefeyo ana, bret muŋguambo ra fufudɨgondɨmboe.”
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo asu se moaruwai hohoanɨmo yis wamɨndafɨ nahurai ra fɨfɨrɨndɨhümündi pindɨhindan-anɨmbo asu se bret sɨmborɨ nou aboedɨ hamɨndɨ tükündahimboyei. Sapo aboedambo-femunɨmbo sipsip nɨmorɨ Krais ra hɨfokoarüwurɨ sɨhawurɨmboanemo asu sɨhefɨ God aboedambo-femunɨmbo sesesɨmbo si tükümefeyo.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ranɨmbo-hündambo-anɨmbo sɨhɨrɨ ranɨ aboedambofembo si ranahambo hɨhɨfɨ-hɨhɨfɨmbohündambo dɨdɨboado-ndɨhumboane. Sɨhɨrɨ moaruwai hohoanɨmo raguanambo-ndɨhumboane Suda ai yis wamɨndafɨ pimarɨhindɨ nou. Sɨhɨrɨ yisɨkoate bret nahurai tükündahumboyefɨ sapo ra ai anɨhondümbo hoafɨmbo asu dɨdɨboadofe ratüpurɨmbo nou-ane.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Horombo ro pas sürü papɨrɨhɨ koarɨheheandühɨ sahɨya, “Se nindou nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyei-rɨhündeimbɨ babɨdɨ fiyimbu-ndeimboyei,” masahandürɨ.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Nindou muŋguambo hɨfɨ ndanɨhünda ai nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyomo-rundeimbɨ, hohoaŋɨ-rɨhindeimbɨ, hümbuhünɨyei-rɨhündeimbɨ asu tɨkai godɨmbo hohoanɨmoyei-rɨhündeimbɨ, ranaheimbo muŋguambo hɨnɨŋgɨfe-ndürɨmboyopoanɨ hoafɨmayahɨ, ŋga wanɨ. Asu se nindou hɨfɨ ndanɨhündambo rahurai hɨnɨŋgɨfendürɨmbo hohoanɨmondeihɨ ana, hɨfɨ ndan-amboanɨ hɨnɨŋgɨndɨhindɨ.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Ŋga roana ranahandambo nɨmɨndɨ hoafɨ sürü papɨrɨhandühɨ hoafɨmayahɨ ana, ndanɨ hoafɨ ndanahamboyahɨ hoafɨmayahɨ: Nindou mamɨ ranahambo se anɨhondümbore-randeimbɨ wandafɨ sahündoweimbɨ ai nɨmorehɨ sɨsɨhɨmoyu arand-ane, hohoaŋɨre arand-ane, tɨkai godɨmbo hohoanɨmoyu arand-ane, tɨrɨfoefe hoafɨyu arand-ane, asu bia sümündɨ haya mamɨkarɨ hohoanɨmoyu arand-ane, se ai-babɨdɨ fiyimbu-ndeimboyei. Ŋga ai-babɨdɨ nɨmarɨ sesɨ sesɨmbo amboanɨ kapeihɨyahɨ yowanɨ masahɨ.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Ai nüŋgu-nahuraiyo ranɨ hohoanɨmo rana? Nindou düdi ai Godɨndɨ nindou-yei mbusümo nɨŋgokoate hɨmboranɨ amaru ranahandɨ hohoanɨmo yɨbobofe ra wandɨ ratüpurɨmbaiyo? Ai ra wanɨ. Ŋga nindou dɨdɨyei sɨhei mbusümo anɨboadei ranahei hohoanɨmo yɨbobombɨrɨhi-ndamboane.
12 — ausente —
13 Nindou hɨmboranɨ amarei ahei hohoanɨmo ana God ai yaŋgɨr-anɨmbo yɨbobondea-ndürɨmbui. Ŋga Godɨndɨ hoafɨ hoafɨyohü yahoya, “Se-ana nindou moaruwai sɨhei mbusümo anüŋgu ranahambo yɨhɨrɨndɨhorɨ,” meho.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.