1 Coríntios 3

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wandafɨ mamɨ, horombo ana ro ŋgɨrɨ sɨheimbo Yifiafɨ Aboedɨ nɨmarɨndüreimbɨmbo hoafɨyahandürɨ arɨhandɨ nou hoafɨyahandürɨ. Ro nindou ai hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmoyeimbɨ asu nɨmoakɨdɨbou nahurai sɨheimbo hoafɨmehandürɨ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Awi ro sɨheimbo kehurɨ sesɨ safɨyo moaŋgui-marɨhandürɨ, ŋga nɨmboe sapo se moai ŋgɨnɨndɨ sesɨ sesɨmbo tüküyahindɨ hapondanɨ amboanɨ.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ŋga hapondanɨ ana awi se nindou hɨfɨ ndanɨhünda anɨmboei nahurai-anei. Wandafɨ ŋgorümbo moaruwaimbofi hohoanɨmo asu sɨheihoarɨ sɨmborɨ hoafɨ ranana awi sɨhei mbusümo yaŋgoromboane. Hohoanɨmo ranana nindou hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo asu wamɨndafɨ hohoanɨmo ranane hɨfandarɨhündɨ.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Nindou mamɨ ai hoafɨyuhüya, “Roana Porɨndɨ süŋgueheandɨ.” Asu ŋgorü ai hoafɨyuhüya, “Roana Aporosɨndɨ süŋgueheandɨ.” Ranɨ hohoanɨmo se hohoanɨmoayei ranana nindou hɨfɨ ndanɨ-hündamboyafe hohoanɨmo-ane hohoanɨmoayei.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Se ranahambo ndondɨhi hohoanɨmondei. Aporos ra nindou düdia? Asu ro Por nda ro dɨdɨyaha? Roana moanɨ Godɨndɨ ratüpurɨmbo yaŋgɨrɨ nindou-anehɨ. God ai yɨhoefɨmbo ratüpurɨ masemun-ane asu yɨhoefɨ ratüpurɨ ranɨ-süŋguyei se Sisas Kraisɨmbo anɨhondümbo-marɨhorɨ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ro nümbürɨ mamɨ ranambe hoarɨ hɨfɨ-kamarɨheandɨ. Asu Aporos ai wohɨmarɨhendɨ. Ŋga asu Ape God aiyu ranɨ-moatükunɨ ranahambo botɨmareanda adükarɨ tükümefeyo.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ranɨmboane nindou ai nɨnɨ maŋgɨrɨyo hɨfɨ-karareand-ane asu woharɨhendɨ ranai ana ndürɨmbɨyupoanɨ, ŋga wanɨ. Ŋga sapo God ai ranɨ-moatükunɨ ranahambo botɨreandanɨ tükefeyo ranai yaŋgɨr-ani ndürümbɨ hamɨndayu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ŋga nindou düdi maŋgɨrɨ hɨfɨkare asu nindou düdi wohɨrɨhai arandɨ ranɨ yimbu ai moanɨ sɨmogodɨ nindou-anafanɨ. Ŋga nindou ranahafanɨmbo God ai ahandɨhoar-anɨmbo süŋguna nɨne ratüpurɨ ai ratüpurɨmefanɨ takɨnɨ dagapɨrɨmbui.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Roana mamɨmboyaho hohoa Godɨndɨ ratüpurɨ ratüpurayehɨ, ŋga seana Godɨndɨ nümbürɨ, asu worɨ nahurai-anei.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Godɨndɨ moanɨ hɨpoambofe-namboyahɨ ro nindou aboedɨ worɨmbora-randeimbɨ nou tükümeheandɨ. Ranɨyahɨ asu ro kambohoanɨ boatei ŋgɨnɨndɨ mafeburaheandɨ. Ranɨyo asu nindou ŋgorü ai kambohoanɨ ranɨwamɨ worɨ mafondeandɨ. Ŋga nindou mamamɨ düdi worɨmboarandɨ ranai moanɨ ndonde hoeindeandühɨ worɨ ra worɨmbondandɨ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 God ai mbusümo kambohoanɨ hondü ŋgɨnɨndɨ mafondirɨ ra Sisas Krais-ani, ŋga asu kambohoanɨ ŋgɨrɨ asükai nindou ai yahurai fondeandɨ.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Nindou bɨdɨfɨrɨ ai gor, sirfa, nɨmoei kakɨ afɨndɨ fihɨ koarɨhefembo ranɨmbo ranɨwamɨ worɨmbo-ndühümboyei. Ŋga asu nindou bɨdɨfɨrɨ ai nɨmɨ, wohɨ asu ahurɨndambo nɨmɨndɨ ranɨnambo worɨmbo-ndühümboyei.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Rananɨmbo nindou ai nɨne-moatükunɨ nüŋgunahuraiyo ratüpurɨyei hɨnɨŋgɨmarɨhindɨ ra Krais tüküfi sɨmboanɨ weindahɨ tükündɨfemboe. Asu ranɨ si weindahɨ tüküfe sɨmboan-anɨmbo God ai hai nahurai ahei ratüpurɨ ra rande hoeinde-andürɨmbui. Rananɨmbo ai nahanɨyo aboedɨ safayo ranahambo hoeindeambui.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Asu nindou ai kambohoanɨ ranɨwamɨ worɨmbo-rɨhündanɨ asu worɨ ahei ranai hai tɨkɨrɨkoate-ayo ana, nindou ranai takɨnɨ ndahümündimboyei.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ŋga asu nindou ahei ratüpurɨmayei ra hai tɨkɨrarandɨ ana, asu ai ranahandɨ takɨnɨ ŋgɨrɨ ndahümündi. Ŋga asu aheihoarɨ ana haiambeahɨndɨ hürarɨhehindɨ nouehindɨ ana, aboedambo-ndahimboyei.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Se fɨfɨrɨhindai, seana Godɨndɨ wor-anei, ŋga asu ranane Godɨndɨ Yifiafɨ ranai sɨhei mbusümo amaro.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ŋga asu nindou düdi ai Godɨndɨ worɨ ra moaruwaimbo-areandɨ ana, asu sɨmborɨ God ai nindou ranahambo moaruwaimbo-ndirümbui. Godɨndɨ worɨ ana ahandɨ yaŋgɨr-ane asu seana ahandɨ wor-anei.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Se sɨhei fimbo tɨkai hoafɨndeimboyei. Sɨhei mbusümo nindou mamɨ ai hɨfɨ ndanɨhündambo hohoanɨmo süŋgurandühɨ yare hohoanɨmoyuhüya, “Roana fɨfɨrɨheandeimb-anahɨ,” ehu ana, nindou ranai awi nindou-yei hɨmboahü hɨhɨndɨ hohoanɨmoyu-randeimbɨ nahurai tükümbɨfi-yuwamboane. Rananɨmbo asu ai Godɨndɨ hohoanɨmoambe fɨfɨreandeimbɨ nindou hondü tükündɨfimbui.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Hɨfɨ ndanɨhündambo aboedɨ fɨfɨrɨfe ranana Godɨndɨ hɨmboahü hɨhɨndɨ hohoanɨmo nahurai-ane. Godɨndɨ hoafɨ yare hoafɨyowohü yahoya,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ŋga Godɨndɨ hoafɨ asükai yare hoafɨyowohü yahoya,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 — ausente —
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 — ausente —
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Asu se Kraisɨnd-anei asu Krais ai Godɨnd-ani.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.