1 Coríntios 16

Godɨndɨ Hoafɨ (AGG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hapondanɨ kakɨ Godɨndɨ nendɨ Sudia hɨfɨhü amarei ranaheimbo fehefe-ndürɨmbohünda gugurɨfembo hoafɨnda samboanahɨ. Kraisɨndɨ nendɨ Garesia hɨfɨhü amarei aheimbo hoafɨmayahɨ nou se-amboanɨ rasüŋgundɨhindɨ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Muŋguambo Sande aho rananɨmbo nindou muŋguambo mamamɨ se kakɨ masahümündi ranahandɨ saimbo sɨhei worambe bɨdɨfɨrɨ dɨgehindɨ. Rananɨmbo süŋgunambo ro tükündaheandanɨ, aheimbo kakɨ gugurɨfe segudürɨmbo ra se ŋgɨrɨ afurɨ kokopondühündɨ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ranɨhü ro tükündaheandüh-anɨmbo nindou se dɨbonɨmehüpurɨ ranai sɨhei-mayo kakɨ gugurɨmarɨhindɨ ra sowandümo houmbo koandɨheheapura wandɨ-mayo ahamundɨ fimbo pas kameihɨ Serusarem ŋgoafɨnambo mbɨhanɨmo-ndamboane.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ŋga asu ro-amboa hohoanɨmo-yahanɨwanɨ ahanɨhɨ ana, nindou ranɨmemo ranai ro-dɨbo mbɨkosomo-ndamboane.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Awi ro Masedonia hɨfɨ mbusümo nafɨndahe hehea sɨheimbo sowahɨ tükündaheamboyahɨ, ŋga ro Masedonia hɨfɨnafɨ homboanahɨ hohoanɨmoayahɨ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Awi ro moai fɨfɨrɨheandɨ, ŋga se-babɨdɨ akɨdou nɨmboahanɨ ŋgɨsɨharɨ tükefeyo ra aboedɨndoanɨ maŋgahɨyo, nüŋgumandahe. Se-babɨdɨ nɨmboa mbundɨha asu ro nɨnɨ-nafɨyo hombo hohoanɨmoarandɨrɨ rananɨmbo se wambo nafɨ hombo mbɨfarɨhehindɨr-amboane.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Roana se-babɨdɨmbo akɨdou yaŋgɨrɨ nɨmarɨmbo ana moeisahɨ. Ŋga awi roana se-babɨdɨ gedühɨ nɨŋgomboanahɨ hohoanɨmoayahɨ, Adükarɨ ai rawoyafo ehu ana.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Ŋga awi roana, Efesus ŋgoafɨhü ndanɨhü nɨmandɨhanɨ Suda-yafe adükarɨ si Pendikos ra tükündɨfeyoan-anɨmbo ndamboyahɨ.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Nɨmboe sapo God ai nɨmorehɨ nindowenihɨ afɨndɨ aheimbo ahandɨ nindoumbofe tüküfembohünda wambo fondɨ masendɨmbo wambo. Ŋga asu nindou afɨndɨ ai wambo ndanɨhü hürütarɨhündɨrɨ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ŋga asu Timoti ai rühɨ sɨhei nafɨndüfiyuanɨ wanɨ, se ndahorɨmɨndei worɨnɨndɨhoran-anɨmbo ai se-babɨdɨ aboedɨ yɨhɨmbokoate mbɨnüŋguwamboane. Ŋga ai-amboanɨ mare ro raweheandɨ nou Adükarɨndɨ ratüpurɨyu-randeimb-ani.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ŋga asu nindou ŋgorü ai ahambo yowanɨ moanɨndɨ nindou-ani mbüsümbui. Ŋga se ahambo moanɨ aboedɨ fandɨhehoranɨ ŋgusüfoambe afure küre haya mbüsünüwamboane. Ŋga ai wandafɨ mamɨ bɨdɨfɨrɨ babɨdɨmbo mbɨsɨnɨmonda sahehea hɨmboyaha-purühanahɨ.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Haponda wandafɨ Aporosɨndɨ hoaf-ane sɨheimbo hoafayahɨ nda: Ro ahambo wandafɨ mamɨ bɨdɨfɨrɨ-babɨdɨ sɨheimbo sünɨ hoeimbɨreandürɨ sahehea hoafɨya-handowohanahɨ. Ŋga ai hombo moei yahumboani, awi hapondanambe ana. Ŋga awi ai nɨnɨsɨmboanɨyo hombo nafɨ eŋgoro ana, ai ŋgumbui.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Se hɨbadɨhündühɨ anɨhondümbofe hohoanɨmo ŋgɨnɨndɨ kɨkɨhɨndühümündi nɨmboei. Se yɨhɨmbokoate moanɨ ŋgɨnɨndɨ nɨmboei.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Se ratüpurɨndeihɨ ra sɨhei ŋgusüfo pefe hohoanɨmo ranambo yaŋgɨr-anɨmbo ratüpurɨndei ŋgei.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stefanas, Fortunatus asu Akaikus ai sɨhei fondɨhümbo sapo se ndanɨhü sɨfokoate-mayei ranɨmbo asu ai wambo sowana masɨfomo-ndamboanahɨ hɨhɨfɨ-hɨhɨfayahɨ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Aiyomo wambo wandɨ ŋgusüfoambe ndoru kümarundɨrɨ sapo sɨheimbo ramarundürɨ nou. Nindou yahuraimbo-anɨmbo nindou aboed-anemo mbɨsefɨ hohoanɨmo-ndefomboane.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Esia hɨfambe Kraisɨndɨ nendɨ amarei ranai sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Akwira, Prisira-anafe, asu Kraisɨndɨ nendɨ ahafe worambe fandɨhi nɨmarei arɨhündɨ ranai-amboanɨ Adükarɨndɨ ndürɨnambo sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Asu wandafɨ mamɨ muŋgu ndanɨhündambo amboanɨ sɨheimbo hɨhɨfarɨhündürɨ. Se Kristenɨ-yafe hohoanɨmo süŋgu sɨmborɨ wakɨkɨhürɨndei.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ro Por-anahɨ wandɨ warɨnambo sɨheimbo hɨhɨfɨ hoafɨ nda sürü paparɨhandɨ.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Nindou düdi ai Adükarɨmbo aboedɨ hohoanɨmo-yondokoate-ayu ana, ai moaruwaimbo-mbɨfiyuwamboane. Adükarɨ, se mborai!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Adükarɨ Sisas ai ana sɨheimbo moanɨ hɨpoambo-mbɨreandür-amboane.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Muŋguambo se Sisas Krais-babɨdɨ anɨmboei sɨheimbo ro ŋgusüfo pararɨheandürɨ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.