Tiago 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, manáa kayo van mana anunu ureya ma ena kéká oyan amiyáke mae mai inte ana vará teyá tetisi kakhakhein Bafan Yisas Karaisintái mumunan ukhé uno siya rafono.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Tiretíi átarufin ma mana vanta ano kama ukhein auí daná bá kákan miyantá bain ankaroro vá uren erintin ma inká ena vanta ano yáka ráka ukhein auí daná ma uren erinti ma
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 kokhon ona vain banta van tiamesin kama karáká kumamintiya ma inká ona ída vain banta van ma mesapá o mantakheya vanó tinte fo áa varará kumanenó tiyanteya fo mai
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 siretí ankan mi yaimin bantíi uveyan tiretíi namu ineine fóké banasi yaimiya ono.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma vaya vá ineno. Ma varafin ma ona ída vain nanin banta van mi mumunampin moéken kákaní inten ne sikhen mino. Mai kéka anon mai ma Tiyarafenu anunu iyain kéká ma iyáantan bain dafisimpin orintéin aní ukhen mino.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Máan tukha ompo siretí anon mai ma ona ída van kéká ayave amiya ono. Kokhon ona ma vain kéká anon tiretin nina yaná máden asuse uren avían kópin kaiyan mifo mai van ídá afová intoyá kama iyá ba rafono.
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Mai ma Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisini kama ví ma maman tiretin amaniná ma kaein banta mai vetí ankan manon oyampá baya sein mino.
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Mai fura ino. “Eyan nan ma anunu iyaonaí e vá ena van anunu ono” Riv 19:18
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Máan tukhen mifo mai ma ona vain kékái vaya ánain mana ma yakhafinte mae mai man bayan durafúde umeí eono.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Para vara seyo, iye anó minó man baya yakhafiyáken ná mai fintena mana man baya yurafurinten nafi mai Tiyarafenui minó man bayan durafuren mino.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Para vara seyo, mai Tiyarafenu ano anan temi, “Ída vá pamúku avúavasí ono.” Eks 20:14
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Máan tukhantiya vaya ma sin nona fi áa nái avúavasá barante fo mai ovare vá me ineno. Mai ma avábá bain man baya ano ma ume fintena utúantaya ma vaona anoi kó tiantanten mino.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mai fara vara seyo, ena nanin banta van ma ída arunan uantiyaré esin maen Tiyarafenu ano éin ída arunan uantanten mino. Máan tinten mifo ena van ma arunan uantiyaré esin maen mi Tiyarafenui arunaná ano vei kó pintena siretin ampiantanten mino.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretíi avúavá ano ma ída kama ukhantiya mai nái ana vará teyá tetí ankan mumunan ukhé tiféuno siya rafono. Máan mumunan mano ída kanaíen mana nanin banta aya urantin Tiyarafenu ano aviranten mino.
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Afá aváe ano fi áa ayofi ano fi ma yunan má auí daná ba san ma iyantiya ma
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 mana yaná ída aminton ma inka ino múmúká bákeya kama e yunan niyasin ná Tiyarafenu ano avábá uantano ma sin nona ano mana kama yanasá maman dákó inte fono.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Máan tukhanti afovasá ono. Mumunan iyáken ma kama yorarí in avúavá ma ída vantin maen mai mumunan mano mo faen danasí en purein an mi yakhen mino.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Manáa ano kokhon ineine uren máa sé iyan mino. “Manáa kéká ano kama mumunan má bákan maen inká ena kayo ano kama yorarí in avúavá bá ban mino,” siya ompo séi siretin tiamenté uno. Tiretíi kama yorarí in avúavá ma ída vantí maé tiretíi mumunan ída onanté umpo sesi kama yorantái sesi mumunan aní ékuya onan nono.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mana Ayarafenu anan ban minó tireya siretí ankan mumunan iya rafono. Mai fura ino. Namu aunan kayo vá ano yeren mumunan iyáken avinantampin ban mino.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Tireti óen banta kayo oe! Kama yorarí in ma ída vain mumunan mano ma mo namuen asuse ukhein mai inte yamusá afová inte rafono.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Teti sinafu Abaraamu ma ve anin Aisakin ma on kará nará uádantá ma Tiyarafenu íkun uan amein avúava san ma Bafan avorá puntákein bantae ma sikhá ein nan ídá ovaré me iniya rafono.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Tiretí ankan afovasá ono. Beni mumunan má kama yorarí in má ano manafiní uven doran mi veni mumunan mano mo fura yanasí en mino.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Máan tukhan mi Tiyarafenui vompon dókifin ma varé ein bayai mo khanaíen mino. Mai vaya ano máa sikharen mino. “Abaraamu ano Tiyarafenurá mumunan uran mi véin maman puntákein banta e siran,” Esé 15:6
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Máan tukhein nará afová ono. Mumunan mana ma in mano va Tiyarafenu avorá tetin maman puntákein nanin bantaí iyan naifo setisi kama yoran má ano yeren máan té iyan mino.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Pamúku nanin Reapin má dere anon mai avúavá tetin aní ukhen mino. Afurin banta kéká ma avían aúpá kaúdákaren ma sianta ena aí páké uaren ma evaránen orein avúavá anoi Tiyarafenu avorá puntákein naniníen mino.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Kama yorarí in mumunan ma ída vantin maen mai mumunan mano furein an mi yakhen mino.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.