Tiago 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, manáa kayo van mana anunu ureya ma ena kéká oyan amiyáke mae mai inte ana vará teyá tetisi kakhakhein Bafan Yisas Karaisintái mumunan ukhé uno siya rafono.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Tiretíi átarufin ma mana vanta ano kama ukhein auí daná bá kákan miyantá bain ankaroro vá uren erintin ma inká ena vanta ano yáka ráka ukhein auí daná ma uren erinti ma
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 kokhon ona vain banta van tiamesin kama karáká kumamintiya ma inká ona ída vain banta van ma mesapá o mantakheya vanó tinte fo áa varará kumanenó tiyanteya fo mai
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 siretí ankan mi yaimin bantíi uveyan tiretíi namu ineine fóké banasi yaimiya ono.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma vaya vá ineno. Ma varafin ma ona ída vain nanin banta van mi mumunampin moéken kákaní inten ne sikhen mino. Mai kéka anon mai ma Tiyarafenu anunu iyain kéká ma iyáantan bain dafisimpin orintéin aní ukhen mino.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Máan tukha ompo siretí anon mai ma ona ída van kéká ayave amiya ono. Kokhon ona ma vain kéká anon tiretin nina yaná máden asuse uren avían kópin kaiyan mifo mai van ídá afová intoyá kama iyá ba rafono.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mai ma Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisini kama ví ma maman tiretin amaniná ma kaein banta mai vetí ankan manon oyampá baya sein mino.
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Mai fura ino. “Eyan nan ma anunu iyaonaí e vá ena van anunu ono” Riv 19:18
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Máan tukhen mifo mai ma ona vain kékái vaya ánain mana ma yakhafinte mae mai man bayan durafúde umeí eono.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Para vara seyo, iye anó minó man baya yakhafiyáken ná mai fintena mana man baya yurafurinten nafi mai Tiyarafenui minó man bayan durafuren mino.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Para vara seyo, mai Tiyarafenu ano anan temi, “Ída vá pamúku avúavasí ono.” Eks 20:14
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Máan tukhantiya vaya ma sin nona fi áa nái avúavasá barante fo mai ovare vá me ineno. Mai ma avábá bain man baya ano ma ume fintena utúantaya ma vaona anoi kó tiantanten mino.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mai fara vara seyo, ena nanin banta van ma ída arunan uantiyaré esin maen Tiyarafenu ano éin ída arunan uantanten mino. Máan tinten mifo ena van ma arunan uantiyaré esin maen mi Tiyarafenui arunaná ano vei kó pintena siretin ampiantanten mino.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretíi avúavá ano ma ída kama ukhantiya mai nái ana vará teyá tetí ankan mumunan ukhé tiféuno siya rafono. Máan mumunan mano ída kanaíen mana nanin banta aya urantin Tiyarafenu ano aviranten mino.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Afá aváe ano fi áa ayofi ano fi ma yunan má auí daná ba san ma iyantiya ma
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 mana yaná ída aminton ma inka ino múmúká bákeya kama e yunan niyasin ná Tiyarafenu ano avábá uantano ma sin nona ano mana kama yanasá maman dákó inte fono.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Máan tukhanti afovasá ono. Mumunan iyáken ma kama yorarí in avúavá ma ída vantin maen mai mumunan mano mo faen danasí en purein an mi yakhen mino.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Manáa ano kokhon ineine uren máa sé iyan mino. “Manáa kéká ano kama mumunan má bákan maen inká ena kayo ano kama yorarí in avúavá bá ban mino,” siya ompo séi siretin tiamenté uno. Tiretíi kama yorarí in avúavá ma ída vantí maé tiretíi mumunan ída onanté umpo sesi kama yorantái sesi mumunan aní ékuya onan nono.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Mana Ayarafenu anan ban minó tireya siretí ankan mumunan iya rafono. Mai fura ino. Namu aunan kayo vá ano yeren mumunan iyáken avinantampin ban mino.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Tireti óen banta kayo oe! Kama yorarí in ma ída vain mumunan mano ma mo namuen asuse ukhein mai inte yamusá afová inte rafono.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Teti sinafu Abaraamu ma ve anin Aisakin ma on kará nará uádantá ma Tiyarafenu íkun uan amein avúava san ma Bafan avorá puntákein bantae ma sikhá ein nan ídá ovaré me iniya rafono.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Tiretí ankan afovasá ono. Beni mumunan má kama yorarí in má ano manafiní uven doran mi veni mumunan mano mo fura yanasí en mino.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Máan tukhan mi Tiyarafenui vompon dókifin ma varé ein bayai mo khanaíen mino. Mai vaya ano máa sikharen mino. “Abaraamu ano Tiyarafenurá mumunan uran mi véin maman puntákein banta e siran,” Esé 15:6
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Máan tukhein nará afová ono. Mumunan mana ma in mano va Tiyarafenu avorá tetin maman puntákein nanin bantaí iyan naifo setisi kama yoran má ano yeren máan té iyan mino.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Pamúku nanin Reapin má dere anon mai avúavá tetin aní ukhen mino. Afurin banta kéká ma avían aúpá kaúdákaren ma sianta ena aí páké uaren ma evaránen orein avúavá anoi Tiyarafenu avorá puntákein naniníen mino.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Kama yorarí in mumunan ma ída vantin maen mai mumunan mano furein an mi yakhen mino.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.