Tiago 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, manáa kayo van mana anunu ureya ma ena kéká oyan amiyáke mae mai inte ana vará teyá tetisi kakhakhein Bafan Yisas Karaisintái mumunan ukhé uno siya rafono.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Tiretíi átarufin ma mana vanta ano kama ukhein auí daná bá kákan miyantá bain ankaroro vá uren erintin ma inká ena vanta ano yáka ráka ukhein auí daná ma uren erinti ma
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 kokhon ona vain banta van tiamesin kama karáká kumamintiya ma inká ona ída vain banta van ma mesapá o mantakheya vanó tinte fo áa varará kumanenó tiyanteya fo mai
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 siretí ankan mi yaimin bantíi uveyan tiretíi namu ineine fóké banasi yaimiya ono.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma vaya vá ineno. Ma varafin ma ona ída vain nanin banta van mi mumunampin moéken kákaní inten ne sikhen mino. Mai kéka anon mai ma Tiyarafenu anunu iyain kéká ma iyáantan bain dafisimpin orintéin aní ukhen mino.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Máan tukha ompo siretí anon mai ma ona ída van kéká ayave amiya ono. Kokhon ona ma vain kéká anon tiretin nina yaná máden asuse uren avían kópin kaiyan mifo mai van ídá afová intoyá kama iyá ba rafono.
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Mai ma Tiyarafenu ano ma Yisas Karaisini kama ví ma maman tiretin amaniná ma kaein banta mai vetí ankan manon oyampá baya sein mino.
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mai fura ino. “Eyan nan ma anunu iyaonaí e vá ena van anunu ono” Riv 19:18
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Máan tukhen mifo mai ma ona vain kékái vaya ánain mana ma yakhafinte mae mai man bayan durafúde umeí eono.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Para vara seyo, iye anó minó man baya yakhafiyáken ná mai fintena mana man baya yurafurinten nafi mai Tiyarafenui minó man bayan durafuren mino.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Para vara seyo, mai Tiyarafenu ano anan temi, “Ída vá pamúku avúavasí ono.” Eks 20:14
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Máan tukhantiya vaya ma sin nona fi áa nái avúavasá barante fo mai ovare vá me ineno. Mai ma avábá bain man baya ano ma ume fintena utúantaya ma vaona anoi kó tiantanten mino.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mai fara vara seyo, ena nanin banta van ma ída arunan uantiyaré esin maen Tiyarafenu ano éin ída arunan uantanten mino. Máan tinten mifo ena van ma arunan uantiyaré esin maen mi Tiyarafenui arunaná ano vei kó pintena siretin ampiantanten mino.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretíi avúavá ano ma ída kama ukhantiya mai nái ana vará teyá tetí ankan mumunan ukhé tiféuno siya rafono. Máan mumunan mano ída kanaíen mana nanin banta aya urantin Tiyarafenu ano aviranten mino.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Afá aváe ano fi áa ayofi ano fi ma yunan má auí daná ba san ma iyantiya ma
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 mana yaná ída aminton ma inka ino múmúká bákeya kama e yunan niyasin ná Tiyarafenu ano avábá uantano ma sin nona ano mana kama yanasá maman dákó inte fono.
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Máan tukhanti afovasá ono. Mumunan iyáken ma kama yorarí in avúavá ma ída vantin maen mai mumunan mano mo faen danasí en purein an mi yakhen mino.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Manáa ano kokhon ineine uren máa sé iyan mino. “Manáa kéká ano kama mumunan má bákan maen inká ena kayo ano kama yorarí in avúavá bá ban mino,” siya ompo séi siretin tiamenté uno. Tiretíi kama yorarí in avúavá ma ída vantí maé tiretíi mumunan ída onanté umpo sesi kama yorantái sesi mumunan aní ékuya onan nono.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Mana Ayarafenu anan ban minó tireya siretí ankan mumunan iya rafono. Mai fura ino. Namu aunan kayo vá ano yeren mumunan iyáken avinantampin ban mino.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Tireti óen banta kayo oe! Kama yorarí in ma ída vain mumunan mano ma mo namuen asuse ukhein mai inte yamusá afová inte rafono.
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Teti sinafu Abaraamu ma ve anin Aisakin ma on kará nará uádantá ma Tiyarafenu íkun uan amein avúava san ma Bafan avorá puntákein bantae ma sikhá ein nan ídá ovaré me iniya rafono.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Tiretí ankan afovasá ono. Beni mumunan má kama yorarí in má ano manafiní uven doran mi veni mumunan mano mo fura yanasí en mino.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Máan tukhan mi Tiyarafenui vompon dókifin ma varé ein bayai mo khanaíen mino. Mai vaya ano máa sikharen mino. “Abaraamu ano Tiyarafenurá mumunan uran mi véin maman puntákein banta e siran,” Esé 15:6
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Máan tukhein nará afová ono. Mumunan mana ma in mano va Tiyarafenu avorá tetin maman puntákein nanin bantaí iyan naifo setisi kama yoran má ano yeren máan té iyan mino.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Pamúku nanin Reapin má dere anon mai avúavá tetin aní ukhen mino. Afurin banta kéká ma avían aúpá kaúdákaren ma sianta ena aí páké uaren ma evaránen orein avúavá anoi Tiyarafenu avorá puntákein naniníen mino.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Kama yorarí in mumunan ma ída vantin maen mai mumunan mano furein an mi yakhen mino.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.