Tiago 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiyarafenu vá Bafan Yisas Karaisin mái ída miyan baran doran banta séi Yemisi anon ma vompon uvaré uno. Mai ma siyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) anan kéká ma Yutan barafin bain pinté ma ena varafá meren mana mana ukhein pimpái ma vompon uvamádékun oreraen mino.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, uman mano ma siretin amaniná ma yákó intiya mai van amusin mana in daná ino vá te afová ono.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Mai fara vara seyo, siretí ankani mumunan ma akhenóka uan onan nain manon tiretíi mumunan moéken ákona uantantiya mantaan ákona in nono.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Máan tukhen mifo áin ná mai avúavá ano orun potino. Para vara seyo, máan avúavá ano ma fara oriyan báken mi siretíi mumunan pura sen ákona uantantiyan akhenókafin ída erave ankamin nono.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Tiyarafenu ano ma varano sikhein daná ma afová ono van ma in nain mano vá mai ma uman nan ída ininton amusin iyáken amiyain Tiyarafenun inaesin ná amino.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Máan tukhen mifo véin ma ina ono sinteya vá mai véi simintéí ina iyá uno siyákeya vá ina ono. Para vara seyo, kokhon ineine ma iyain kéká ano mai ma uva ano ma non karantó ein an mi yiyan mino.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Máan avúaváká ma van nain nanin banta ano ída vá Bafan mano mana yaná timintéí uno siren ineine ino.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Máan kékái ineine ano mo asuse ukhantin pasen beti ma varan nain danasinta ano non ma karantó en onóbe enóbe ein an manan danten mino.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Mumunan kéká ano ma minó dana san o afasí ma iyanten ná amusin ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano máan kékái kákan bí amiyan mino.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Inká mai ma minó danasinta ma kain bain kéká ano amusin ná ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano máan kékái oman bararasí urantin mi katafin ma vain paravan mano ma mo khafureiní inten mino.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Para vara seyo, áau édaven ma ákonaen á kan maen mai ma kamaen kiyaré ein paravan mano ma ainen mo kafuré iyain an mi yen mai ma kokhon ona ma kain bain kéká ano vetí ina yanasinta vá ainen o aiyoranten mino.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Mai ma akhenóka iyákan ma maifin mantaan ákonaé iyain kékái Tiyarafenu ano avábá uanté iyan mino. Para vara seyo, maifin ma mantaan ákona ukharé inain manon mai ma Tiyarafenurá ma anunu ukhein kéká ma aunan bain kamamó iyáantan ma vain baranten mino.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Inká akhenókafin ma orivinona ano ída vá tiyákeya Tiyarafenu anon téin akhenóka uan oniyan mino seno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano namu avúavá barano van mana ano ída véin akhenóka uan ontein bantin béi ano ída kanaíen banasi akhenóka inten mino.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Máan té iyan mifo setin tirá mantá ma siran niyaruna yaná anoi akhenóka in avúavá maman dákó iyá tiféuno.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Mai ma akhenóka in avúavá ano ma éimpin afoká uven e yarifaáda ma umeí iyaona anon purin maman dákó é iyan mino.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Máan tukhein nan mi mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ída vá áesin kampun baya fóké tiretin do aviren tavifá orino.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Ayompin báken kano van ma oon kayo uvamádan ma vain danasinta Afóe Tiyarafenu vaípákéi kama yanasinta ano eriyákan béi ída aman mano ma onóbe enóbe einí é iyan mino.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Bei fura vaya fókéi setin maman be akhafanaí uren minó danasinta ma uvantein amaninái setin esesí urá bá tiféuno.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, minó baya ma sin nain kama e inireya ída vá aine vaya siyáke vá aranan ono.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Para vara seyo, aranan ma in avúavá ano ída kanaíeya Tiyarafenu ma anunu ukhein avúavá maman dákó inono.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Máan tukhein nan mi namu avúava sinta ma siretin aúpin ma van nará pédeya Tiyarafenu ano ma vei vaya siretin aúpin doádan bain ná kama ureya mai ánain dakha fono. Para vara seyo, mai ákona anon kanaíen tiretin aya uren purin pintena evaránen aviranten mino.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Máan ma ukhein nan ovare vá me ineno. Mai vaya kayo ánain dakhafano van mi siamiyan mifo iniya ana vano va raino. Ída ma mai vaya kayo ánain dakhafinteya mai eyantái óen banta an daveya eyan mi máka siya va ono.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Para vara seyo, vaya ana inire ma ída mai ánain dakhafinte mae mai kamufin ma siretíi auná onein an diya ono.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Tiretiyan ódareya ma oren nan maen manádái áuné iyan mino.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Máan tukhen mifo mai ma ume finte ma Tiyarafenui funtákein man baya ano ma útúantaya ma vaona ma oman afova suron ureya ma mai ánain dakhafiyáke ma inká mai ma ineona vaya ma ída áun esin maen mai van Tiyarafenu ano avu uantanten mino.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Monó nanin banta uno sire ma siretí ankan amafintá ma ída yafisinte mae mai siretiyantái óen banta an daveya eyan máká maáká esin mi siretíi monó tin mo asuse en beni nan aran ída vanten mino.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Teti Sifóe Tiyarafenun avorá ma fura sen monó nanin bantaí ukhé bano ma sinte vá aso iyamporinta vá inká baré nanin kayo vá ano ma umampin bantiya vá betin aya iyákeya ída vá áesin ná ma varákena yanasinta ano setin máden asuse ino.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.