Tiago 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiyarafenu vá Bafan Yisas Karaisin mái ída miyan baran doran banta séi Yemisi anon ma vompon uvaré uno. Mai ma siyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) anan kéká ma Yutan barafin bain pinté ma ena varafá meren mana mana ukhein pimpái ma vompon uvamádékun oreraen mino.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, uman mano ma siretin amaniná ma yákó intiya mai van amusin mana in daná ino vá te afová ono.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mai fara vara seyo, siretí ankani mumunan ma akhenóka uan onan nain manon tiretíi mumunan moéken ákona uantantiya mantaan ákona in nono.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Máan tukhen mifo áin ná mai avúavá ano orun potino. Para vara seyo, máan avúavá ano ma fara oriyan báken mi siretíi mumunan pura sen ákona uantantiyan akhenókafin ída erave ankamin nono.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tiyarafenu ano ma varano sikhein daná ma afová ono van ma in nain mano vá mai ma uman nan ída ininton amusin iyáken amiyain Tiyarafenun inaesin ná amino.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Máan tukhen mifo véin ma ina ono sinteya vá mai véi simintéí ina iyá uno siyákeya vá ina ono. Para vara seyo, kokhon ineine ma iyain kéká ano mai ma uva ano ma non karantó ein an mi yiyan mino.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Máan avúaváká ma van nain nanin banta ano ída vá Bafan mano mana yaná timintéí uno siren ineine ino.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Máan kékái ineine ano mo asuse ukhantin pasen beti ma varan nain danasinta ano non ma karantó en onóbe enóbe ein an manan danten mino.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Mumunan kéká ano ma minó dana san o afasí ma iyanten ná amusin ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano máan kékái kákan bí amiyan mino.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Inká mai ma minó danasinta ma kain bain kéká ano amusin ná ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano máan kékái oman bararasí urantin mi katafin ma vain paravan mano ma mo khafureiní inten mino.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Para vara seyo, áau édaven ma ákonaen á kan maen mai ma kamaen kiyaré ein paravan mano ma ainen mo kafuré iyain an mi yen mai ma kokhon ona ma kain bain kéká ano vetí ina yanasinta vá ainen o aiyoranten mino.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mai ma akhenóka iyákan ma maifin mantaan ákonaé iyain kékái Tiyarafenu ano avábá uanté iyan mino. Para vara seyo, maifin ma mantaan ákona ukharé inain manon mai ma Tiyarafenurá ma anunu ukhein kéká ma aunan bain kamamó iyáantan ma vain baranten mino.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Inká akhenókafin ma orivinona ano ída vá tiyákeya Tiyarafenu anon téin akhenóka uan oniyan mino seno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano namu avúavá barano van mana ano ída véin akhenóka uan ontein bantin béi ano ída kanaíen banasi akhenóka inten mino.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Máan té iyan mifo setin tirá mantá ma siran niyaruna yaná anoi akhenóka in avúavá maman dákó iyá tiféuno.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Mai ma akhenóka in avúavá ano ma éimpin afoká uven e yarifaáda ma umeí iyaona anon purin maman dákó é iyan mino.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Máan tukhein nan mi mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ída vá áesin kampun baya fóké tiretin do aviren tavifá orino.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Ayompin báken kano van ma oon kayo uvamádan ma vain danasinta Afóe Tiyarafenu vaípákéi kama yanasinta ano eriyákan béi ída aman mano ma onóbe enóbe einí é iyan mino.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Bei fura vaya fókéi setin maman be akhafanaí uren minó danasinta ma uvantein amaninái setin esesí urá bá tiféuno.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, minó baya ma sin nain kama e inireya ída vá aine vaya siyáke vá aranan ono.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Para vara seyo, aranan ma in avúavá ano ída kanaíeya Tiyarafenu ma anunu ukhein avúavá maman dákó inono.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Máan tukhein nan mi namu avúava sinta ma siretin aúpin ma van nará pédeya Tiyarafenu ano ma vei vaya siretin aúpin doádan bain ná kama ureya mai ánain dakha fono. Para vara seyo, mai ákona anon kanaíen tiretin aya uren purin pintena evaránen aviranten mino.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Máan ma ukhein nan ovare vá me ineno. Mai vaya kayo ánain dakhafano van mi siamiyan mifo iniya ana vano va raino. Ída ma mai vaya kayo ánain dakhafinteya mai eyantái óen banta an daveya eyan mi máka siya va ono.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Para vara seyo, vaya ana inire ma ída mai ánain dakhafinte mae mai kamufin ma siretíi auná onein an diya ono.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Tiretiyan ódareya ma oren nan maen manádái áuné iyan mino.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Máan tukhen mifo mai ma ume finte ma Tiyarafenui funtákein man baya ano ma útúantaya ma vaona ma oman afova suron ureya ma mai ánain dakhafiyáke ma inká mai ma ineona vaya ma ída áun esin maen mai van Tiyarafenu ano avu uantanten mino.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Monó nanin banta uno sire ma siretí ankan amafintá ma ída yafisinte mae mai siretiyantái óen banta an daveya eyan máká maáká esin mi siretíi monó tin mo asuse en beni nan aran ída vanten mino.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Teti Sifóe Tiyarafenun avorá ma fura sen monó nanin bantaí ukhé bano ma sinte vá aso iyamporinta vá inká baré nanin kayo vá ano ma umampin bantiya vá betin aya iyákeya ída vá áesin ná ma varákena yanasinta ano setin máden asuse ino.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.