Tiago 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Tiyarafenu vá Bafan Yisas Karaisin mái ída miyan baran doran banta séi Yemisi anon ma vompon uvaré uno. Mai ma siyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) anan kéká ma Yutan barafin bain pinté ma ena varafá meren mana mana ukhein pimpái ma vompon uvamádékun oreraen mino.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, uman mano ma siretin amaniná ma yákó intiya mai van amusin mana in daná ino vá te afová ono.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Mai fara vara seyo, siretí ankani mumunan ma akhenóka uan onan nain manon tiretíi mumunan moéken ákona uantantiya mantaan ákona in nono.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Máan tukhen mifo áin ná mai avúavá ano orun potino. Para vara seyo, máan avúavá ano ma fara oriyan báken mi siretíi mumunan pura sen ákona uantantiyan akhenókafin ída erave ankamin nono.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Tiyarafenu ano ma varano sikhein daná ma afová ono van ma in nain mano vá mai ma uman nan ída ininton amusin iyáken amiyain Tiyarafenun inaesin ná amino.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Máan tukhen mifo véin ma ina ono sinteya vá mai véi simintéí ina iyá uno siyákeya vá ina ono. Para vara seyo, kokhon ineine ma iyain kéká ano mai ma uva ano ma non karantó ein an mi yiyan mino.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Máan avúaváká ma van nain nanin banta ano ída vá Bafan mano mana yaná timintéí uno siren ineine ino.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Máan kékái ineine ano mo asuse ukhantin pasen beti ma varan nain danasinta ano non ma karantó en onóbe enóbe ein an manan danten mino.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mumunan kéká ano ma minó dana san o afasí ma iyanten ná amusin ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano máan kékái kákan bí amiyan mino.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Inká mai ma minó danasinta ma kain bain kéká ano amusin ná ino. Para vara seyo, Tiyarafenu ano máan kékái oman bararasí urantin mi katafin ma vain paravan mano ma mo khafureiní inten mino.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Para vara seyo, áau édaven ma ákonaen á kan maen mai ma kamaen kiyaré ein paravan mano ma ainen mo kafuré iyain an mi yen mai ma kokhon ona ma kain bain kéká ano vetí ina yanasinta vá ainen o aiyoranten mino.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mai ma akhenóka iyákan ma maifin mantaan ákonaé iyain kékái Tiyarafenu ano avábá uanté iyan mino. Para vara seyo, maifin ma mantaan ákona ukharé inain manon mai ma Tiyarafenurá ma anunu ukhein kéká ma aunan bain kamamó iyáantan ma vain baranten mino.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Inká akhenókafin ma orivinona ano ída vá tiyákeya Tiyarafenu anon téin akhenóka uan oniyan mino seno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano namu avúavá barano van mana ano ída véin akhenóka uan ontein bantin béi ano ída kanaíen banasi akhenóka inten mino.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Máan té iyan mifo setin tirá mantá ma siran niyaruna yaná anoi akhenóka in avúavá maman dákó iyá tiféuno.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Mai ma akhenóka in avúavá ano ma éimpin afoká uven e yarifaáda ma umeí iyaona anon purin maman dákó é iyan mino.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Máan tukhein nan mi mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ída vá áesin kampun baya fóké tiretin do aviren tavifá orino.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ayompin báken kano van ma oon kayo uvamádan ma vain danasinta Afóe Tiyarafenu vaípákéi kama yanasinta ano eriyákan béi ída aman mano ma onóbe enóbe einí é iyan mino.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Bei fura vaya fókéi setin maman be akhafanaí uren minó danasinta ma uvantein amaninái setin esesí urá bá tiféuno.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, minó baya ma sin nain kama e inireya ída vá aine vaya siyáke vá aranan ono.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Para vara seyo, aranan ma in avúavá ano ída kanaíeya Tiyarafenu ma anunu ukhein avúavá maman dákó inono.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Máan tukhein nan mi namu avúava sinta ma siretin aúpin ma van nará pédeya Tiyarafenu ano ma vei vaya siretin aúpin doádan bain ná kama ureya mai ánain dakha fono. Para vara seyo, mai ákona anon kanaíen tiretin aya uren purin pintena evaránen aviranten mino.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Máan ma ukhein nan ovare vá me ineno. Mai vaya kayo ánain dakhafano van mi siamiyan mifo iniya ana vano va raino. Ída ma mai vaya kayo ánain dakhafinteya mai eyantái óen banta an daveya eyan mi máka siya va ono.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Para vara seyo, vaya ana inire ma ída mai ánain dakhafinte mae mai kamufin ma siretíi auná onein an diya ono.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Tiretiyan ódareya ma oren nan maen manádái áuné iyan mino.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Máan tukhen mifo mai ma ume finte ma Tiyarafenui funtákein man baya ano ma útúantaya ma vaona ma oman afova suron ureya ma mai ánain dakhafiyáke ma inká mai ma ineona vaya ma ída áun esin maen mai van Tiyarafenu ano avu uantanten mino.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Monó nanin banta uno sire ma siretí ankan amafintá ma ída yafisinte mae mai siretiyantái óen banta an daveya eyan máká maáká esin mi siretíi monó tin mo asuse en beni nan aran ída vanten mino.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Teti Sifóe Tiyarafenun avorá ma fura sen monó nanin bantaí ukhé bano ma sinte vá aso iyamporinta vá inká baré nanin kayo vá ano ma umampin bantiya vá betin aya iyákeya ída vá áesin ná ma varákena yanasinta ano setin máden asuse ino.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.