Romanos 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au ma khavin avúavá ma au ina yaná ana ma vantin maen Yutan kéká ano intesá ená ena anan banta kéká esantanten nafino. Au khavin avúavá ano kama yanasá afoká uádé iyan nafino.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Pura uron mino. Tiyarafenu ano Yutan kayo ara ara kama yanasinta amikhen mino. Esé araíen minó bei vaya amikharen mino.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Pura ino, manáa ano vetí ma siadákaré ein baya yurafuren mai ánain ída yakhafé iyan mifo máan ma inain nan Tiyarafenu ano veyan ma siádákáré ein baya yurafurinten nafino.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ída uron mino. Minó barará banta ano kampun té iyan mifo Tiyarafenui vompon dóki ano ma sikheiníen Tiyarafenu veyáká anan pura sé iyan mino.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Tetisi namu avúavá ano ma Tiyarafenui funtákein avúavá ma maman dákosí urantí maé mai seti inte esá tente rafuno. Tiyarafenu ano ma setinti ume ayá ma anona simin nain nan mai véi namu avúavái iyan minó tétifante rafuno. (Manáa nanin banta ano máan ineinen é iyan mino.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ída uron mino. Tiyarafenu ano ma ída kama avúavá ánain ma ena ena vákurinten maen intesá uren ná béi minó barará nanin bantai avúavá daiminten nafino.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Manáa ano máa sen iné iyan mino: “Tenti kampun baya ano ma Tiyarafenui fura vaya ma maman dákó intin mai ano veni kákan bí moékantin ma kákani suron iyantin maen mai véi nái anarasá téin nan ume vanta ino siren ná namu miyan timinten nafino.”
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Erí namu avúavá bariyá tifékun mai ráké moéken kama avúavá afoká ino ma siyanteya mai asuse vayan té iya ono. Manáa vanta ano sen tufin kuráden téi ma siyaruna vaya van asuse vaya vá manaí ukhein bayan tiyan mino sé iyan mino. Mai ineine máden ma mai avúavá ánain dakhafiyá inain kékái Tiyarafenu ano yaíden mai ayá namu miyan aminten mino.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Máan tiya ompo mai seti Yutan kéká anó ena anan kayo esantakhé tife rafuno. Ída ino! Minó Yutan kéká bá Kiriki kéká bá ano manaí é umefin bá tiféuno.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Mai van Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ída mana ano kama afova manten mino.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Minó ano inka Tiyarafenu oyan amen mino.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 “Betíi vaya ano vanta masí ma yuvakhen namu aunka é iyainíi ukhen mino.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Betí ankan ena vanta ma namu uren aran amiyan uman amin baya anan té iyan mino.” Íbo 10:7
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Beti ainen ena vanta aruan purono van manan é iyan mino.
15 Eles se apressam para matar.
16 Betí ankan ma oriyaintá ena nanin banta namu uanten uman amen en nó é iyan mino.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ena nanin banta vá ma ará manafiní uren ban avúavá betí ankan ída afová ukhen mino.” Ais 59:7-8
17 Não conhecem o caminho da paz
18 “Tiyarafenu ano ma vetí ankan uman amin nan ída feré iyan mino.” Íbo 36:1
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Máan tukhein nan mi man baya ma amikhein nanin banta ano mai man baya ano ma sikhan nain aránaopa sá bano. Para vara seyo, ínaimpáké ma Tiyarafenu ano ma varará nanin banta ma yaimin nain damú ída mana ano kanaíen tiyáken téi man baya ída afová ukharé uno sinten mino.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Man baya ánain ma vákurin avúavá ano Tiyarafenu avorá ída funtáken banten mino. Para vara seyo, man baya ma afova suron ma inten mai seti ume nanin bantan bá uno sen afová inten mino.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Man baya ánain ma yakhafintasa Tiyarafenu ano setin nan puntákein nanin banta e sinten naino. Ída ino. Pefá ma Tiyarafenui vompon dókifin ma sikaré einíen ena aa sákéi setin nan puntákein nanin banta e sinten mino.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ume arútintano van muno siren ma Yisas Karaisintá ma mumunan inain nanin bantan Tiyarafenu ano ume arúantáden puntákein nanin banta e sinten mino. Yutan nanin banta fi ena anan nanin banta fi mai aa sáké anan Tiyarafenu ano minó aviranten mino.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Mai fara vara seyo, minó nanin banta ano umeí ukhéi Tiyarafenui kakhakhein avúavápin o afasí ukhé tiféuno.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Yisasi ma setin ume arútintákein mairái Tiyarafenu ano setin tarisari uren puntákein nanin bantae siyan mino.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Tiyarafenu ano ma Yisasin tiantan erein mai véi furintin beni nare ma vanain nain mano minó bei vanasii ume arúantano van mino. Mai avúavá ma Tiyarafenu varein manon tetin nan puntákein nanin bantae siyan mino. Pefá Tiyarafenu ano funtákein avúavasíi en umeí ma ein nanin banta ída ainen uman amikharen mino.
25 — ausente —
26 Máan mana en mi saréa ma ume nanin banta ano Yisasintá ma mumunan in maen Tiyarafenu ano funtákein nanin bantae siyan mino.
26 — ausente —
27 Máan tukhen mifo mana vanta ano kanaisá en ná téi kama avúavá bariyákun Tiyarafenu ano amusin iyan mino siren ná be amo sinten nafino. Ída ino. Man baya ánain ma vákuriyá tiferuna rasaino. Ída ino. Tetisi mumunantái funtákein nanin banta e sinten mino.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Para vara seyo, mumunan ma iyá tiferuna anon Tiyarafenu avorá puntaké tifé umpo man baya ánain ma vákurin avúavá ano vaino. Ída ino.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Tiyarafenu maen mai Yutan kayoi Ayarafenu aná ban nafino. Béi ídá ena anan nanin bantai Ayarafenu van nafino. Ída ino. Béi ída Yutan kékái Ayarafenu ana van mifo ena anan nanin bantai Ayarafenu vái van mino.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Máan tukhan maen mai mana Tiyarafenu anan báken pura sen ma mumunan in aa sáké anan Yutan kéka safi inká ena anan nanin banta fi e avían puntákein kéka se sinten mino.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Máa sinten mifo mai seti nan man baya me ifá uren mumunan in ain mana yakhafino vara fino. Ída uran mino. Pura sen mumunan in avúavá anoi man baya maman ákona iya ono.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.