Romanos 14
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Mumunan ma ída ákona ukhein kékasá aya iyáke ída vá betí ankan ma variyain avúavá daimono.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Para vara seyo, manáa ano ma mumunan iyain mai kasaé minó dunan nanté uno siren niyan mifo manáa ano auraren maen manáa yunan máan né iyan mino.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Máan té iyan mifo mai ma minó dunan ma niyain kéká ano ída vá mai ma manáa yunan aurakhein kéká oyampá bayo se siná inká manáa yunan ma aurakhein kéká ano ída vá minó dunan ma niyain kéká daimono. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano minói aviranten mino.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Éi iyé bákeyá enai yoran bantai avúavá daiminte fono. Daimin nompo veni avúavá ano mo kama inten nafi áa namu inten nafi mai Bafan mano anan betin daíden ayaintin mantaan ákona inten mino.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Máan mana en mi manáa ano ma inin nain mano maná damú anan moéken kantasí ukhen ne sintin inká manáa ano ma inin nain mano minó damú ano manaí anan ukhen ne sinten mino. Máan tukhanti inte inin manó ei inimpin kama ukhanten nafi mai ánain ná dakhafono.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Mai ma maná damu san inian kákan damusí uren monó tiyain kéká ano mai Bafan nan mi iniren máan tiyan mino. Inká mai ma minó dunan niyain kéká ano Bafan nan iniren Tiyarafenun naren tusu siantáden né iyan mino. Inká mai ma manáa yunan ma aurakhein kéká ano Bafan amusin uantano van mi Tiyarafenun naren tusu siantáden né iyan mino.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Mai van mi ayun ma fara van má purin má maen mai ída seti sinunurá banté tifé umpo Tiyarafenui na yaná ino.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Bafan amusin uantano van mi ayun para vátifé umpo ínaimpáké ma furonuna ano yere mai venina anan banté uno. Máan tukhantíi seti ayun para vante rafu áa furonte rafu mai Bafan nina yaná ana ino.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Mai ma fara ayun bain kayo vá mai ma fúkein kayo vái Bafan ninaí ono van mi Karaisi ano fúaren e mantakhen mino.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Máan tukhen mifo mai fará ena mumunan kékái avúavá daídeya vetin maman bararasí iya fono. Tiyarafenun avorái mana mana ano mantavékun mi setin daiminten mifo afovasá ono.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Máan tukhein nan mi setí afová ukhé tiféuno. Minó teti ma variyaruna sivútivá Tiyarafenu siamékun ná béi ana vá daimino.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Máan ná tin nompo ída vá mumunan nanin bantai avúavá daimin maran ono. Máan ma ótifanuna anoi vetíi aa iyará tifanté uno.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Bafan Yisasi ano senti inin amá usintá pura sé afová ukhékun mana yunan ma nan mano ída veyantá Tiyarafenu avorá painí ukhen mifo vantafó ma Tiyarafenu avorá namu ukhen ne siren ma mumunan inté inti mai vanta avorá mai yunan pura sen namu ukhen mino.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Máan tukhantin ma inká éi niyanona van ma ena afá aváe ano ará namu uantantiya mae ma éi ída véi ará amiya ompo ída vá mai yunan nano. Para vara seyo, Yisas Karaisi véi ma san mi fúken mifo ída áesin éini yunan nan mano véin mamádantin umefin eraven ankan mino.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Máan tukhantiya ída vá áesin ena mumunan nanin banta ano éi ma kama ukhe ne se inin nona yana san namu yaná ino vá tino.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Para vara seyo, yunan má non má ma niyain mai ano va Tiyarafenui yafisimpin kákan danasí ukhen naino. Mai ma funtákein avúavá bá ará kusin má amusin in avúavá bá ma Kantá Aunan mano setimpin afoká é iyain mai anoi kákan danasí ukhen mino.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Tiretí ankan ma Karaisini yorarí iyákeya máan avúavá ma varesin maen mai Tiyarafenun mi amusin amesin banasi ano yere siretin nan kama yorarí iyan mino sinten mino.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Máan tukhen mifo setisá ena nanin banta vá manafin tirá kusé bákesá mumunan avúavápin ben aya ven aya ó tifano.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Tiretí ankan ma niyaona mai yunan naro sire ída vá Tiyarafenui yoran máde asuse ono. Minó dunan kama ukhen mifo mumunan kéká ma mamádantin umefin eraven ankamoren dunan ma nan nain manon mai namu inten mino.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Mumunan kéká ano ará uman daantáden ma eraven ankamoren mai safúna fi uvaini non nafi ída vá niyáke inká namu yaná ino ma sen afová ukhan nain daná ída vá barano.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Mai ma siretí ankan ída uman ban mino sireya mumunan iya ma variyaona yanasinta áin ná Tiyarafenu vá tirékan nampin mana vá bano. Inká mai ma funtákein daná ino siren mumunan iyan ma variyain kéká ano vá amusin ino.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Máan tukhen mifo mana vanta ano ma ída mumunan in kan inin má ma váken dunan nanten maen mai van béi umeíi inten mino. Béi ma ída funtákein danasinta ino sen mumunan ukhein danasinta ma varanten mai véi umeíi inten mino.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.