Romanos 13

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Minó nanin banta ano vá kamanini aránaopa sá bano. Para vara seyo, Tiyarafenu anon kamanin doran kain bákan béi anan minó kamanin ákona amikhan doriyan mino.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Máan tukhanti kamanini man baya ma ída inin nain kéká ano mai Tiyarafenui vayan átakharé iyain ínaimpáké uman baranten mino.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Para vara seyo, kama avúavá ma variyain kékasa kamani ano akhokho amen novara ino. Mai ma namu avúavá ma variyain kékái akhokho ameno van mino. Máan tinten mifo kamanin mano ma inikhein avúavá ana ma yakhafinteya mai kama iya ono siren amo sinten mino.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Tiretí ankan ayaintiya kama e vano van mi Tiyarafenu ano kamanin kain ban mifo sireti ma namu avúavá bariyá inte veni miyan baran nompo vá perano. Namu avúavá ma uran nain ma yaíden evaránen miyan amin nain mai anarái Tiyarafenu ano kamanin ákona amiren kain ban mino.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Máan tukhanti vá kamanini aránaópá báke vá namu avúavá bá kama avúavá bá oman afová iyákeya aau ma varan nará perano.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kamanin ma siretí ankan takisi amesin maen beni yoran kéká ano miyan bariyáken mi Tiyarafenu ano ma amikhein dorantá ákonaen dafisinten mino.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Tiretí ankan nan ma yorano sikhan nain doran purase vá dorano. Tireti ma ye nan bain danasinta vá inká enafáke ma ovariyaona yanasintará bá ma kamani ano ma sakisi van inantintiya mai kasae vá ameno. Inká tiretí ankan kamanini aránaópá báke vá kama avúavasá aní ono.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Ena ina yanasinta ma mantare anona evaráne amin nompo ena ma avábá in avúavá ano fara vá ban oriyan bano. Para vara seyo, ena ma avábá iyain avúavá anon Tiyarafenui man bayan kanaí iyan mino.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Tiyarafenui man baya ano máan mi sikhen mino.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ena nanin banta van ma avábá iyaona ano mai vetin ída namu uantiyan nan mai avábá anon Tiyarafenui man baya mo kanaí iyan mino.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Taréa ma vaona yamú mai avúavá barano van mi siamiyá umpo afovasá ono. Mai ma setin e siviranten mino sire ma araíintá mumunan iyá eona maí damú inka ádé en mifo aunan ma vakhá eona vá orun mantave auu safe seno.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Mai ma yuntaré ein inka yo kakhan ádé iyan mifo ída vá dunin avúavápin báke kakhakhein avúavá po sá maman aruvin auí daná ma yampeini sá ono.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Máan ture vá kakhakheintá ma noin nanin banta an de vá puntádé nono. Tetí ankan ída vá óen non nare sá óen é nóké pamúku avúavá iyáké inká ena nanin banta ina yana san ída vá tirá namu uré tiruve sisive é nó tifano.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Áesin ná Bafan Yisas Karaisini avúavá ano siretíi auí daná an dakhanti ída vá dan bukhafai anunu ánain dakhafono.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.