Romanos 10
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu ano Isareri kayo aya uren evaránen avirano van mi sen tú ano vetin nan moéken anunu iyákái Tiyarafenu vaípá timúkuan amé iyá uno.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Téi afová ukhékun Tiyarafenun ma anunu ukhein avúavá ánain dakhafiyá uno siyan mifo véin ánain ma yakhafin mai avúavá betí ída afová ukhen mino.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma vetin maman puntákein nanin bantaí ma in aa ída afová ukhen mino. Man baya ánain ma yakhafin avúavúpókéi Tiyarafenu avorá puntákein nanin bantaí onté uno siyan mifo Tiyarafenui funtákein ine inerá ída oriyan mino.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Mosesini man baya inka Karaisi me kanaí ukhein minó nanin banta ano ma mumunan inteya mai Tiyarafenu avorá puntákein nanin bantaí inono.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 “Minó man baya ánain ma yakhafin nain nanin banta anon Tiyarafenu avorá puntákein nanin bantaí inten mino” sen Mosesi vompompin uvantaren mino. Riv 18:5
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Máa sikhen mifo Tiyarafenu avorá ma funtákein nanin bantaí inain nan máa sikhemí, Yisas Karaisi aya ino van “ída kanaí e inaru fáke un avire eran nono.” Diu 30:12
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Inká máa sikhemí, “Yisas Karaisin evaráne avían mantano van ída kanaí e furin nanin bantai varufin aravin nono.” Diu 30:13
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Yisas Karaisintá ma mumunan esin Tiyarafenu ano siretin evaránen aviran nain nan bompon dóki ano máa sikhen mi, “Mai vaya ano yákó bákayai kasae vanasi siamiyan nan tiretin aúpin ban mino.” Diu 30:14
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Mai fara vara seyo, siretin pinté mana ano ma Yisasi nan Bafan mino sireya ma Tiyarafenu ano masí pintena véin avían mantakhen mino seya aúkáké mumunan inteya mai Tiyarafenu ano éin evaránen aviranten mino.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Mai fara vara seyo, setí túkáké ma mumunan iyarunarái Tiyarafenu ano setin nan puntákein nanin banta e sé iyan mino. Máa sé iyan mifo inká too fóké ma setisi mumunan tian amá iyarunarái Tiyarafenu ano setin evaránen tiviranten mino.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Tiyarafenui vompon dóki ano mai van máa sikhen mino. “Béintá ma mumunan inain kéká ano ída ayave van inten mino.” Ais 28:16
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Yutan kayo vá Kiriki kayo vá mai manaí anan ukhan betíi Bafan mana anan bákan mi vetí ankan ma inantein danasinta manaí uren amé iyan mino
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Mai fara vara seyo, “Bafan aví ma aran nain nanin banta mai véi aya uren betín evaránen aviranten mino.” Yoe 2:32
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Aviranten mifo vetí ankan ma ída véin nan mumunan iyáken intesá urená ayain nan be vaípá inantinten nafino. Beti ankan ída ma veni vaya inikhen mai intesá uren ná bentá mumunan inten nafino. Mana ano ma vetin ída vaya siamintin maen mai veti intesá uren ná beni vaya ininten nafino.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Baya siamino van ma ída vanta siantantin mai inté uren ná baya siaminten nafino. Tiyarafenui vompon dóki ano máa sikhen mino. “Kama vaya ma varen eriyain kéká ano setin mi simusin timiádiyan mino.” Ais 52:7
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Timiyan mifo ída minó nanin banta ano mai kama vaya inikhen mino. Mai fara vara seyo, Aisaiya máa sikharen mino. “Bafan noe, setí ankan ma vetin tiamiyaruna vayará iye anó mumunan ukhen nafino.” Ais 53:1
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Karaisini kama vaya ma inin avúavá anon mumunan afoká é iyan mino.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Máan tukhen mifo Yutan kayo ano fura sen ná mai vaya inikhen nafino. Eyo inka inikhen mino.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Orera ukhen mifo mai fura sen ná Isareri nanin banta ano minó bayai ana afova suren ukhen nafino. Eyo mai fura sen betí ankan afova suren ukhen mino. Para vara seyo, Mosesini yamú dere Tiyarafenu ano máa sikharen mino.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Máa siran ínaimpáké Aisaiya ano Tiyarafenu van máa semí,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Máa sikhan mi Isareri nanin banta van iniren Tiyarafenu ano semí,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.