Mateus 6
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 “Tiretí ankan dafían ná ákona ure ída vá tiretíi kama avúava sinta vanasi ano onano van betin avorá aní ono. Tiretí ankan ma máan tinte mae siretí Afóe ma inarurá baípáke ná ída kanaíe miyan baran nono.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Éi ma ona ída van nanin banta ma manáa yaná ameno van ma inteya ída vá manáa kéká an deya kampun baya sire ída mai ánain dakhafin banasi ano ma amo sino van tiantan oriyan ma monó átaru namumpin nafi ayanafa safi ma ufen aseiní ono. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Mai vanta kayo ano inká minó miyan baren mino.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Máan té iyan mifo éi ma ona i van nanin banta kayo ma aya inteya vá en ayan kuron mano ma variyain daná ída vá ayan ópá ano áesin afová ino.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Máan tesin maen eni ayain mano umefá bantin e Afóe ma inarufá báken aú páke ma variyain danasinta ma oné iyain mano éin miyan aminten mino.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Inká tiretí ankan ma amúkinteya ída vá au khákan banta kéká ano ma vaya siren ída mai ánain dakhafé iyain an deya vá banasi ano onano van monó átaru namumpin nafi aayanafa safi mantaveya amúkono. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Mai kéká ano vetíi minó miyan inka varen mino.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Manten mifo siretí ankan ma amúkono van ma inteya vá ei karafarampin un pébe ona munkure vá aúpá bain Afóe vaípasá amúkono. Máan tesin maen aúpá bariyain danasinta ma oniyain Afóe ano éin miyan aminten mino.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Inká monó ída inin nan ma afokhampin bain kayo ano ma Tiyarafenu ano inino van muno siren ma ayáká amúké iyainí ída vá ono.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Tiretí ída vá betí ankan an dano fara vara seyo siretí Afóe ano intéa yanasará inanteno van iya fo, mai véi fe afová ukhen mino.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Máan tukhen mifo siretí ankan ná máan amúkirisá ono.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Éini yafisin ná erino.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Má damú kena yunan éi setin timeno.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Éi setinti ume ampesirá
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Inká éi ida vá tétin akhenókafin tivire ore vá
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Para vara seyo, ena nanin banta ano ma siretí ankan umeí uantádantí ma vetíi ume ampiantanteya mai siretí Afóe ma inarufá bain mano siretíi ume vá ampiantanten mino.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Máan tukhen mifo siretí ankan ma ena nanin bantai ume ma ída ampiantesin maen tiretí Afóe ano siretíi ume vá ída ampiantanten mino.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Tiretí ankan ma yunan aurare amúkiyante vá ena nanin banta ano onano van ída vá au khákan banta kéká ano vaya siren ma ída mai ánain dakhafiyan ma yunan auraren arunan en noiní ono. Téi fura siré tiretí ankan tiamé uno. Mai kéká ano vetíi minó miyan inka varen mino.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Máan tukhen mifo éi ma yunan aurare amúkiyante auná tesé ure vá ánontá uveri vana ono.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 Máan tesin ná minó nanin banta kayo ano ída afová intin ná e Afóe ma aúpá bain mai ano ana vá afová iyan inká minó daná ma aúpá bariyain daná ma afová iyain Afóe anon eni miyan aminten mino.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Tiretí ankan ída vá bara rákena kama yanasinta ma antan danú ano niyan ma karokharon ariyan ma inká umoyan banta ano varákuren bariyaimpin tiretíi kama ona kaiya vá bano.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ída vá máan tin nompo mai ma ída antan danú nan ma karokharon iran ma inká umoyan banta ano varákuren baré iyain mai inarufasá tiretíi kama ona vá kaono.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Para vara seyo, éini kama ona ma vain mai varurái eni ineine vá aú amafon má banten mino.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Auu ma vain mai aui on mifo éin auu ma kama ukhantin maen éin au fimpá kakhan mano víkakhen banten mino.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Bíkanten mifo éin auu ma namu ukhantin mai minó éin aufimpá títípá inten mino. Mai oon ma éin aufin títípá ukhantin maen eni minó bukhafa ano moéken títípá en kumayusí inten mino.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Ída mana vanta ano kanaíen kankanan ayafai yorarí inten mino. Máan ma inten maen mana ayafa oman kaumpan uantáden ena ayafa avábá uanten inká manai oo yaiyen ena oofá átakharé uantanten mino. Máan tukhanti siretí ankan ída kanaíeya Tiyarafenu vá moní bái yoran bantaí inono.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Máan tukhein nan mi séi siretí ankan tiamiyá uno. Ída vá tireti ma váke yunan má non má ma nanona van e inian moreya inká auí daná ma aurá inona van kokhon ineine ono. Aunan ma váka vaona anó dunan ma naren ban esantakhan ná inká au vukhafa ma váka vaona anó auí daná ma uren ban esantakhen nafino.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Tiretí ankan ayompin ma vain nun kayo vá onano. Betí ankan ída yunan doren unafen uan mápin kaé iyan mifo siretí ankan Afóe ma inarufá bain manon betin dunan amé iyan mino. Tiretí ankan ídá mai nun kayo esantakhé unó té inikhe fono.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Máan tukhen mifo siretí ankan pinté mana ano ma kamaé bano van ma kokhon ineine inten maen mai ano kanaisá ená bei van manáa vá mo asotú inten nafino.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Máan tukhen mifo siretí ankan pará auí dana san kokhon ineine iya rafono. Tiretí ankan paravan kayo ma ampantein ná onano. Betí ankani yoran ída vákan auí daná ina ída amué iyan mino.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Máan té iyan mifo séi siretí ankan tiamé uno. Pefá Kin Soromoni ano minó buí daná amu uren iyaren mifo veni auí daná kayo ano faravan kayo ma kiyain má ída manaí ukharen mino.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Mai ma sare ampantaré intin inuran ma síkaren ira saran nain káta mai Tiyarafenu ano kamaen auí uanté iyain mifo sító mumunan má baona nanin banta oe, véi ídá kanaíen ná tiretin auí uantanten nafino.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Máan tukhanti nái yunan má non masá naré báké intéa vuí danasá onte rafuno se siretí ankan ída vá kokhon ineine iya vá bano.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Para vara seyo, afokhampin ma vain nanin banta kayo ano mai yanasinta van dosé iyan mifo siretí ankan Afóe ma inarufá bain mano siretin nan mai yanasintan barano van iya ono sen pefái afová ukhen mino.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Máan tukhen mifo esé daná Tiyarafenui yafisin má beni funtákein avúavá bá dosiresin ná mai yanasinta yere minó tiretin amino.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Máan tukhen mifo vá inurantena yana san ída vá tiretí ankan kokhon ineine ono, fara vara seyo inun damú ano veyan inurantena van ineine inten mifo mana mana yamúpin bei uman barú barú ukhen mino.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.