Mateus 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tiretí ankan dafían ná ákona ure ída vá tiretíi kama avúava sinta vanasi ano onano van betin avorá aní ono. Tiretí ankan ma máan tinte mae siretí Afóe ma inarurá baípáke ná ída kanaíe miyan baran nono.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Éi ma ona ída van nanin banta ma manáa yaná ameno van ma inteya ída vá manáa kéká an deya kampun baya sire ída mai ánain dakhafin banasi ano ma amo sino van tiantan oriyan ma monó átaru namumpin nafi ayanafa safi ma ufen aseiní ono. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Mai vanta kayo ano inká minó miyan baren mino.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Máan té iyan mifo éi ma ona i van nanin banta kayo ma aya inteya vá en ayan kuron mano ma variyain daná ída vá ayan ópá ano áesin afová ino.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Máan tesin maen eni ayain mano umefá bantin e Afóe ma inarufá báken aú páke ma variyain danasinta ma oné iyain mano éin miyan aminten mino.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Inká tiretí ankan ma amúkinteya ída vá au khákan banta kéká ano ma vaya siren ída mai ánain dakhafé iyain an deya vá banasi ano onano van monó átaru namumpin nafi aayanafa safi mantaveya amúkono. Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Mai kéká ano vetíi minó miyan inka varen mino.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Manten mifo siretí ankan ma amúkono van ma inteya vá ei karafarampin un pébe ona munkure vá aúpá bain Afóe vaípasá amúkono. Máan tesin maen aúpá bariyain danasinta ma oniyain Afóe ano éin miyan aminten mino.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Inká monó ída inin nan ma afokhampin bain kayo ano ma Tiyarafenu ano inino van muno siren ma ayáká amúké iyainí ída vá ono.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Tiretí ída vá betí ankan an dano fara vara seyo siretí Afóe ano intéa yanasará inanteno van iya fo, mai véi fe afová ukhen mino.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Máan tukhen mifo siretí ankan ná máan amúkirisá ono.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Éini yafisin ná erino.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Má damú kena yunan éi setin timeno.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Éi setinti ume ampesirá
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Inká éi ida vá tétin akhenókafin tivire ore vá
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Para vara seyo, ena nanin banta ano ma siretí ankan umeí uantádantí ma vetíi ume ampiantanteya mai siretí Afóe ma inarufá bain mano siretíi ume vá ampiantanten mino.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Máan tukhen mifo siretí ankan ma ena nanin bantai ume ma ída ampiantesin maen tiretí Afóe ano siretíi ume vá ída ampiantanten mino.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Tiretí ankan ma yunan aurare amúkiyante vá ena nanin banta ano onano van ída vá au khákan banta kéká ano vaya siren ma ída mai ánain dakhafiyan ma yunan auraren arunan en noiní ono. Téi fura siré tiretí ankan tiamé uno. Mai kéká ano vetíi minó miyan inka varen mino.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Máan tukhen mifo éi ma yunan aurare amúkiyante auná tesé ure vá ánontá uveri vana ono.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Máan tesin ná minó nanin banta kayo ano ída afová intin ná e Afóe ma aúpá bain mai ano ana vá afová iyan inká minó daná ma aúpá bariyain daná ma afová iyain Afóe anon eni miyan aminten mino.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Tiretí ankan ída vá bara rákena kama yanasinta ma antan danú ano niyan ma karokharon ariyan ma inká umoyan banta ano varákuren bariyaimpin tiretíi kama ona kaiya vá bano.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ída vá máan tin nompo mai ma ída antan danú nan ma karokharon iran ma inká umoyan banta ano varákuren baré iyain mai inarufasá tiretíi kama ona vá kaono.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Para vara seyo, éini kama ona ma vain mai varurái eni ineine vá aú amafon má banten mino.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Auu ma vain mai aui on mifo éin auu ma kama ukhantin maen éin au fimpá kakhan mano víkakhen banten mino.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Bíkanten mifo éin auu ma namu ukhantin mai minó éin aufimpá títípá inten mino. Mai oon ma éin aufin títípá ukhantin maen eni minó bukhafa ano moéken títípá en kumayusí inten mino.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ída mana vanta ano kanaíen kankanan ayafai yorarí inten mino. Máan ma inten maen mana ayafa oman kaumpan uantáden ena ayafa avábá uanten inká manai oo yaiyen ena oofá átakharé uantanten mino. Máan tukhanti siretí ankan ída kanaíeya Tiyarafenu vá moní bái yoran bantaí inono.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Máan tukhein nan mi séi siretí ankan tiamiyá uno. Ída vá tireti ma váke yunan má non má ma nanona van e inian moreya inká auí daná ma aurá inona van kokhon ineine ono. Aunan ma váka vaona anó dunan ma naren ban esantakhan ná inká au vukhafa ma váka vaona anó auí daná ma uren ban esantakhen nafino.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Tiretí ankan ayompin ma vain nun kayo vá onano. Betí ankan ída yunan doren unafen uan mápin kaé iyan mifo siretí ankan Afóe ma inarufá bain manon betin dunan amé iyan mino. Tiretí ankan ídá mai nun kayo esantakhé unó té inikhe fono.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Máan tukhen mifo siretí ankan pinté mana ano ma kamaé bano van ma kokhon ineine inten maen mai ano kanaisá ená bei van manáa vá mo asotú inten nafino.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Máan tukhen mifo siretí ankan pará auí dana san kokhon ineine iya rafono. Tiretí ankan paravan kayo ma ampantein ná onano. Betí ankani yoran ída vákan auí daná ina ída amué iyan mino.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Máan té iyan mifo séi siretí ankan tiamé uno. Pefá Kin Soromoni ano minó buí daná amu uren iyaren mifo veni auí daná kayo ano faravan kayo ma kiyain má ída manaí ukharen mino.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Mai ma sare ampantaré intin inuran ma síkaren ira saran nain káta mai Tiyarafenu ano kamaen auí uanté iyain mifo sító mumunan má baona nanin banta oe, véi ídá kanaíen ná tiretin auí uantanten nafino.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Máan tukhanti nái yunan má non masá naré báké intéa vuí danasá onte rafuno se siretí ankan ída vá kokhon ineine iya vá bano.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Para vara seyo, afokhampin ma vain nanin banta kayo ano mai yanasinta van dosé iyan mifo siretí ankan Afóe ma inarufá bain mano siretin nan mai yanasintan barano van iya ono sen pefái afová ukhen mino.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Máan tukhen mifo esé daná Tiyarafenui yafisin má beni funtákein avúavá bá dosiresin ná mai yanasinta yere minó tiretin amino.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Máan tukhen mifo vá inurantena yana san ída vá tiretí ankan kokhon ineine ono, fara vara seyo inun damú ano veyan inurantena van ineine inten mifo mana mana yamúpin bei uman barú barú ukhen mino.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.