Mateus 28

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sabati yamú kípavin esé araí in damú ákura suron áau eunono van iyákan Makdaráke nanin Marian má ena Marian má masíká onano van oren mino.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Oriyain má manádá kákantá bara khayá íkan Bafani enisori ano inaru me ampiren eraven masí oyi rákena onámaná do vaébaé uan kaúden mai yaró kumantaren mino.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Kumantan mai enisori aufáke afayu ma fanu seiní iyákan inká beni auí daná ano efanten uron en mino.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Máan tíkan betí ankan oniyan avinantan nan iyain má mai ákona ano minó aruvin banta kéká do ankaman karúdan barará baren orera uven purin banta kayo an den mino.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Máan tukhan enisori ano maí kan nanin tiamemí, “Tiré kanan ída vá akhokho van ono. Mai ma yaa unkamádantá ma arein banta Yisasin nan doseno van mi eriyan ná téi afová ukhé uno.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Béi ída mafin ban mino. Pefá ma véi sikaré einíen béi inka e mantakhen mifo véi ma vakharé ein takhópin eriveya onano.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 “dare aine evaráne ore vá beni eyo iyampon kayo vá mo máa se siameno, ‘Béi inka furin pinté evaránen e mantakhein tiretin an uanten Karirifá o vantiya mai fákena o onan noná’ mai vaya siretin tiamintói eré uno.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Máa síkan míkan nanin mano akhoko van uren ainen masí me ampiren beni eyo iyampon kayo siameno van amusin iyan tavaen oren mino.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Oriyá íkan Yisasi ainen manádá aasá afoká uven temí, “Ákurá ino.” Máa síkan míkan beni ádé oriven ben arantan bana fákaren míkan mano ventá monó tiyan aví daníen mino.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Monó tirákan Yisasi vékan máa sen tiamemí, “Tiré kanan ída vá akhokho van iyáke ore vá te sifá tiváeyan mo siamesin Karirifá oriven maifá kena vá ten tonano.
10 Então Jesus disse:
11 Míkan nanin mano ma oriyaintena aruvin banta kéká ma masíká dafíkaré ein pinté manáa ano kákan barufin ódiven mai ma afoká ein baya máa monó ánon banta kéká tiamen mino.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tiamíkan monó ánon banta kéká bá banasii ánon banta kayo vá ano mai aruvin banta kéká kokhon moní amirenMonó ánon banta kéká ano ma aruvin banta kéká moní amein mino.|alt="priest giving money to soldiers" src="cn01858B.tif" size="col" ref="MAT 28.12"
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 temí, “Mana ano ma siretin inainti maeya máan ná teno, ‘Setí ankan inuran tuun baverunaren beni eyo iyampon kayo ano ven au e umoyan baren oren mino.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Kamanini ayafa vanta ano ma mai vaya inintí maé tetí ankan mai vaya ven má puntádékuya sireti ída aau varan nono.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Aruvin banta kéká ano mai moní mamaren kákan banta kayoi vaya ánain dakhafen mino. Máan tíkan mai vaya ano minó Yutan kayofin orera uvin mai vaya sen eriyaré íkan taréa yere fara mai vaya sé iyan mino.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádan (11) eyo iyampon kayo ano Karirifá oren Yisasi ma veti nan mai anurasá orono ma sikharé ein anurá o unen mino.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 O unaven ma vetí ankan Yisasin oniyáken bentá monó tiyan aví daníen mifo manáa ano kan ineine iyaren mino.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Máan tiyákan Yisasi veti vaintá eriven tiamemí, “Inaru ráke yaná bá bara ráke yaná bá dafisino van Tiyarafenu ano minó ákona séin inka simen mino.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Máan tukhein nará tiretí ankan oriveya vá minó nanin banta maman tenti eyo iyamponí ureya vá be Afóen má be Anin má beni Kantá Aunan má avíkasá betin monó non péantano.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Péantáde vá tiretin ma ameruna vaya kayo vá betin afova amiresin ná mai ánain bákurino. Téi fura sé tiretí ankan má ena ena yamú bá oriyá bákun mi yamú mo akhení inten mino.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.