Mateus 28
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA
1 Sabati yamú kípavin esé araí in damú ákura suron áau eunono van iyákan Makdaráke nanin Marian má ena Marian má masíká onano van oren mino.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Oriyain má manádá kákantá bara khayá íkan Bafani enisori ano inaru me ampiren eraven masí oyi rákena onámaná do vaébaé uan kaúden mai yaró kumantaren mino.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Kumantan mai enisori aufáke afayu ma fanu seiní iyákan inká beni auí daná ano efanten uron en mino.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Máan tíkan betí ankan oniyan avinantan nan iyain má mai ákona ano minó aruvin banta kéká do ankaman karúdan barará baren orera uven purin banta kayo an den mino.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Máan tukhan enisori ano maí kan nanin tiamemí, “Tiré kanan ída vá akhokho van ono. Mai ma yaa unkamádantá ma arein banta Yisasin nan doseno van mi eriyan ná téi afová ukhé uno.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Béi ída mafin ban mino. Pefá ma véi sikaré einíen béi inka e mantakhen mifo véi ma vakharé ein takhópin eriveya onano.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 “dare aine evaráne ore vá beni eyo iyampon kayo vá mo máa se siameno, ‘Béi inka furin pinté evaránen e mantakhein tiretin an uanten Karirifá o vantiya mai fákena o onan noná’ mai vaya siretin tiamintói eré uno.”
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Máa síkan míkan nanin mano akhoko van uren ainen masí me ampiren beni eyo iyampon kayo siameno van amusin iyan tavaen oren mino.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Oriyá íkan Yisasi ainen manádá aasá afoká uven temí, “Ákurá ino.” Máa síkan míkan beni ádé oriven ben arantan bana fákaren míkan mano ventá monó tiyan aví daníen mino.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Monó tirákan Yisasi vékan máa sen tiamemí, “Tiré kanan ída vá akhokho van iyáke ore vá te sifá tiváeyan mo siamesin Karirifá oriven maifá kena vá ten tonano.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Míkan nanin mano ma oriyaintena aruvin banta kéká ma masíká dafíkaré ein pinté manáa ano kákan barufin ódiven mai ma afoká ein baya máa monó ánon banta kéká tiamen mino.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 Tiamíkan monó ánon banta kéká bá banasii ánon banta kayo vá ano mai aruvin banta kéká kokhon moní amirenMonó ánon banta kéká ano ma aruvin banta kéká moní amein mino.|alt="priest giving money to soldiers" src="cn01858B.tif" size="col" ref="MAT 28.12"
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 temí, “Mana ano ma siretin inainti maeya máan ná teno, ‘Setí ankan inuran tuun baverunaren beni eyo iyampon kayo ano ven au e umoyan baren oren mino.’
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Kamanini ayafa vanta ano ma mai vaya inintí maé tetí ankan mai vaya ven má puntádékuya sireti ída aau varan nono.”
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Aruvin banta kéká ano mai moní mamaren kákan banta kayoi vaya ánain dakhafen mino. Máan tíkan mai vaya ano minó Yutan kayofin orera uvin mai vaya sen eriyaré íkan taréa yere fara mai vaya sé iyan mino.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádan (11) eyo iyampon kayo ano Karirifá oren Yisasi ma veti nan mai anurasá orono ma sikharé ein anurá o unen mino.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 O unaven ma vetí ankan Yisasin oniyáken bentá monó tiyan aví daníen mifo manáa ano kan ineine iyaren mino.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Máan tiyákan Yisasi veti vaintá eriven tiamemí, “Inaru ráke yaná bá bara ráke yaná bá dafisino van Tiyarafenu ano minó ákona séin inka simen mino.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Máan tukhein nará tiretí ankan oriveya vá minó nanin banta maman tenti eyo iyamponí ureya vá be Afóen má be Anin má beni Kantá Aunan má avíkasá betin monó non péantano.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Péantáde vá tiretin ma ameruna vaya kayo vá betin afova amiresin ná mai ánain bákurino. Téi fura sé tiretí ankan má ena ena yamú bá oriyá bákun mi yamú mo akhení inten mino.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.