Mateus 18
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Maí damú eyo iyampon kayo ano Yisasi vaintá eriven máa sen inaemí, “Inaru yafisimpin iyé kákaní inten nafino.”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Máa síkan Yisasi mana arará iyampon aran eríkan betin aúbaná avían manten mino.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Avían mantaren máa semí, “Téi fura siré tiretin tiamiyá uno. Tiretí ma ída evaráne arará iyampon kayo an ma yanteya mai ída kanaíeya inaru yafisimpin orin nono.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Máan tukhantin mi iye anó beyan maman bararasí uren ná ma iyampon arará an ma yiyaré inain manon inaru yafisimpin kákaní inten mino.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Inká iyé ten nan iniren ná mana máan tukhein iyampon arará aya inten nafi mai sen mi siya inten mino.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Máan tinten mifo ma iyampon arará kayo finté mana ano ma sentá mumunan ukharé intin ma mana vanta ano ma vetin maman umefin kaintin ma eraven ankantaré intin ínaimpá mai vanta moékan uman baran nafo véin amempin ná kákan konkamú onámaná kureya vá un nompin karúdan námen aravuven ná non ufuren purino.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Intéa vanta anó ena kayo e yarifaan umefin kain ná eraven ankamiyan nafi mai kayo ano kákan uman uron mi varanten mino. Mai namu avúavá afoká inten mifo iyen banta fintesá mai yaná afoká inten nafi mai anon kákan uman uron baranten mino.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Éin ayan arantan mano ma e yarifaan umefin ma kaintiya vá mai yo síkareya karúdan ná orino. Mana ayan má mana arantan má ana ma varéintiya mai ída furin ayun ma van oriyan ban aunan baran nono. Míkanan ayan má arantan má ma vantiya ma umeí ukharé inte mae mai ída kípan irafin mi karúdanti orin nono.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Éin auu ano ma e yarifaan umefin ma kaintiya vá mai auu yo vían karúdan ná orino. Mana auu ana ma varéintiya mai ída furin ayun ma van oriyan ban aunan baran nono. Míkanan auu ma vantiya ma umeí ukharé inte mae mai ma íra khiyan ma uman baren berai siyan purin barufin mi karúdanti aravin nono.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 — ausente —
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Tiretí ankan inte esá té iniya rafono. Mana vanta ano ma mana antareti sipisipi yakaré intin mai fintena ma mana afeyóbintin maen mai van ídá dosinten nafino. Ídá nainti naini (99) me khaintin anurá bantin ná mai mana sipisipi ma afeyókein nan dosinten nafino.
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Dosiren ma avíaren mai mana sipisipi van ma amusin inain manon nainti naini (99) sipisipi ma ída afeyoran para vain nan ma amusin inain esantanten mino.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Máan manan en tiretí Afóe ma inarufá bain mano ma arará kayo fintena ída mana afeyorano van inikhen mino.Tiretí Afóe ano ída mana afeyorano van inikhen mino.|alt="lost sheep" src="LB00001B.TIF" size="span" loc="Mat 18:14" ref="MAT 18.14"
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Mumunan ayofi afá aváe ano ma en nina yaná ma auí uran tiya vá éi vempákesá béin o avíde vá beni namu avúava san tiamíde aúpasá tirékan puntarano. Puntaresin ma eni vaya ma véi ininti mae vá mai éi ei mumunan afá aváen mi evaráne avire ono.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Aviran nompo véi ma eni vaya idá ininti mae vá “mana vanta fi kan banta fi avíareya oresin ná kan mano fi kanú manaú ano fi vá mai vaya mo iníden puntarano.” Diu 19:15
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Máan tesi ma véi ída vetíi vaya ma inintiya vá mumunan nanin banta siamesin ná mai vaya iniren puntarano. Puntarantin ma ída inintiya vá mai véin maman ída mumunan bain banta kayo vá takisi varan banta kéká bá an dakhen mino vá tire onano.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Téi fura siré tiretí ankan tiamé uno. Inte yanasá ma varará pákaan ákona intefo mai inarurá bá pákaan ákona inten mifo éi ma ma varará ampinona yanasintan mai inarurá bá ampiantanten mino.”
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Téi evaráné tiretin tiamé uno. Ma varará ma kan mano ma mana yaná barano van ma ará manafiní ureya ma amúkesin maen te Sifóe ma inarufá bain mano siré kanan aminten mino.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Para vara seyo, kan nafi kanú manaú ano fi ma sen tivíká ma átaru intí maé mai séi vetin aúban banté uno.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Mairá Pita eriven Yisasin máa sen inaemí, “Bafan noe, sifá tiváe ano ma auí usintádantí maé mai nái máa yádasá béin tirá amente rafuno. Dan manápá ifo afápá kan un kádan dádasa fino.”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Téi ída seveni yáda se sé éin tiamikhé uno seventi taims seveni (70 x 7) yáda sen tikhé uno.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Máan tukhein nan mi mana kin pintena ma vei yoran banta kéká ano ma manáa moní mantáin ma evaránen barano van ma funtaré iyainíi inaru yafisin ukhen mino.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Tiyan míkan mirioni moní ma mantaré ein banta nare funtarano van béi vaintá aviren eren mino.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Meran mai vanta ano ída kanaíen mai moní evaránen amiyaimpin kin mano vei yoran banta siamemí, ‘Ma vanta vá be aná akhá bá bei minó danasinta vá sarí uresin miyaní uaranti vá tesi moní máa ovaráne simeno.’
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Mai yoran banta ano ma mai vaya iniren kin arantampin mo aron kan durafúden mátimen ínanen inaemí, ‘Éi se nan arunan usintádeya sive ukhesirá éin pinte ma mantáeruna moní máa evaráné anona ameno.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Máa síkan mai kin mano vei yoran banta van arunan uantáden ifáin oren mino.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Ifá uantádan mai yoran banta ano e khuven barufá aravuven onákan bei mana yoran banta eríkan ben amen bana oo fákaan ákona uaren máa sen tiamemí, ‘Éi ma sen pinte mantaré eona moní máa anona aine simeno.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Máa síkan bei mana yoran banta ano mai vaya iniren aron kan durafúden mátimen ínanen inaemí, ‘Éi se nan arunan usintádeya sive ukhesirá éin pinte ma mantáeruna moní máa evaráné anona ameno.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 “Máa síkan maen mai vanta ano ída inin na vei mana yoran banta aviren mo karavusifin kaurantin báken bei moní evaránen anona amino van karavusifin mo khaen mino.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Minó bei mana yoran banta kéká ano véi ma varein avúavá ódaren kákantá ará namu uren mai vaya kin mo siamen mino.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 “Mo siamíkan kin mano mai yoran banta aran eríkan máa sen béin tiamemí, ‘Éi namu yoran banta ono. Éi ínane séi vaípá inaen ná maéi éi ma mantaré eona moní máa mo ifá uanté uno.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Téi ma en nan tirunan uanterunaí eya éi fará ei mana yoran banta van ída arunan uante fono.’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Máa siren kin mano aran má tíkan karavusirá ma yafisin banta kéká ano mai yoran banta e fáken mo khaintin báken béin pinte ma mantaré ein moní máa anona evaránen amino van en mino.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Tiretí ankan ma mununan afá aváeyan má ayó má bái ume ma ída fura seya aúkáké ampiantiyaré esin maen te Sifóe ma inarufá bain mano mai avúavasí anan tiretin uantanten mino.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.