Mateus 10

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tirantan kan orun kádan (12) eyo iyampon Yisasi araren namu aunan kayo ma yo siantan má ara ara aí daná ma ayofan ákona vá amen mino.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Mai máa sirantan kan orun kádan (12) baya varen orin banta kéká aví máan mi ukhen mino. Esé araíen Saimonin nan ma Pita ne siyain má inká ben afá Enduru má inká Sebetin anin kanan Yemisin nú Yonin nú anavasan má inká
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Firipin má Bataromiun má Tomasin má takisi varan banta Matiun má inká Arafiasin anin Yemisin nú Tadiusin nú bá
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Serotin anan banta Saimonin má inká ínaimpá ma Yisasin avían namuro ayampin amin nain banta Yudas Iskariotin má ino.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yisasi mai máa sirantan kan orun kádan (12) banta siantan oriyákan afova vaya kayo máa sen tiamemí, “Tiretí ankan ída vá ena anan banta kékápin ore vá inká Sameriá kayoi varufimpá bá ída vá orera ono.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Isareri kékái sipisipi kayo ma afeyókein mai kayofin mana vá orono.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Tiretí ankan ma oriyáke mae vá máan ná teno, ‘Inaru yafisin inka ádé erikhen mino.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Tiretí ankan oreya vá aí banta mo ayofesin evaránen asefa intiya vá, púkáin nain ayanóan mantiyáke vá, amon dana aí ma fákakhan nain kama uantiya vá, banasifin ma namu aunan baréin nain do siantiya vá ono. Ma ákona ída miyan bákaya faran tiretí ankan bare ompo vá mai ída miyan bantiya fara vá banasi aya ono.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Tiretí ankan ída vá kori fi siriva fi kopa moni safi vá amú anan unampin bá ureya vare orono.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Tiretí ankan ma oriya mae ída vá unan bareya inká ída vá ena au anamun má arantan anamun má ayonta vá bare vá orono. Mai ma mo yorarí uantanona nanin banta ano vá éin dunan má minó daná bá amino.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Tiretí ankan ma mana kákan barufin nafi sitó barufin nafi ma orivinte mae funtákein banta van mairá dosireya mai vanta amasá bareya mai varu me ampeno.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Tiretí ankan ma mai vanta amápin un pébinteya mai namumpin ma van nain nanin banta máan ná te siameno, ‘Tiretin má ará kusin banten mino.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Máa sesin ma mai namun pinte nanin banta ano ma amusin iyan ma siretí ankan aviranti mae vá tiretíi avu vaya áesin ná betin má bano. Banten mifo siretin ma ída amusin iyan ma avirantiya vá tiretíi ará kusiantan baya áesin ná ovaránen tiretimpin erino.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Mana ano ma siretí ankan ída aviren be amápin oren ma siretíi vaya inin nan ma afonkarí intiya ma mai varu me ampinte vá arantantáke kayosá betin avorá me fúpá tian karú desin ná afová en ná Tiyarafenu ano setin uman timinten mino sino.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Téi fura siré tiretí ankan tiamiyá uno. Tiyarafenu ano ma vanasi yaimono van inikhein damú ma afoká intin Sodomu varu vá Komora varu vá ané ma afoká ukhá ein mai uman moéken esantakhein uman mi mai varu kayo finte nanin banta ané afoká inten mino.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Máan tintéíi séi siretí ankan afá iyan ofen ma sipisipi kayo siantan oreiníi é umpo vá osafáe an de vá bempáké barará tonanempe vá oriyákeya kukhofá nun mano ma fúkekhaven noinisá ono.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 “Manáa vanta kéká kasá dafían ákona ono. Tiretin avían Kanisori kayorá mo kaintin kó tiantáden betíi monó átaru namun kayofin tiretin dafiyó ankaminten mino.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Téintá ma mumunan iyaona van mai kéká ano siretin avían kamanin kayo vá kin kéká bá avorá kaintiya mairái vetin má ena anan nanin banta kayo avorá bái kama vaya sian dákó inono.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Máan tesin ma siretin avían kópin ma kaintiya inte vayá tente rafuno sireya ída vá anomé ineno. Mai áaurá anan Tiyarafenu ano mai ma sinona vaya ineine amintiya sinono.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Mai fara vara seyo, siretiyantá ída vaya sin nompo siretí Afóeni Aunan manon tiretin oo ráké uaren baya sinten mino.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Be afá aváe ano e mantaaren be afá aváen avían namuro ayampin kaintin aruan purintin maen be afóe ano e mantaaren be akhá mai avúavasí ana uantantin maen inká iyamporinta ano e mantaaren be anóe afóen namuroí uantáden arintin purino van avían namuro ayampin kainten mino.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Téin tiví ma siretimpin banti ma séin bákuriyanona van mi minó banta kéká ano siretí ankan ará namu uantanten mifo iye anó mantaan ákona ukhen baré intin ná ma varai kípan damú afoká inten nafi Tiyarafenu ano mai nanin banta kayon evaránen aviranten mino.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tiretí ankan ma mana varu fintena nanin banta ano ma inian namu uantanti mae ena varu fasá karan orono. Téi fura siré tiretin tiamé uno. Isarerii varafin ma vain baru kayofin ída yóan kípakhesin mi Banta Anin erinten mino.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Sikhuru iyampon mano vei arú ída esantakhan inká doran banta ano vei ayafa ída esantakhan ukhé iyan mino.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Sikhuru iyampon mano ma vei arú bá mun manaí intin ma inká doran banta ano ma vei ayafa vanta vá mun manaí intin maen mai anan kanaí inten mino. Má afóen nan ma namu aunani ánon banta Beseburi e ma sen ariyain mai veni kéká bá deren moéken namu ví aranten mino.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Banta kéká ano ma siretí ankan uman ameno van ma intiya sireti ída vá akhokho van ono. Aúpá ma ana yamuan kain bain danasinta ano yákó intin inká aúpá baya kayo vanasi ano afová inten mino.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Téi ma inuran pinté ma siamenuna vaya vá tiretí ankan kakhakhein tasá teno. Tiretí ankan átarempin ma kafaya finté ma siamin nain baya vá má amontasá un mantaveya vá oovare vanasi siameno.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Banta kéká ano ma yante vukhafa aruan purin nan ída vá tiretí ankan perano. Beti ída kanaíen aú bá aruan purinten mifo Tiyarafenu veya vará perano. Béi anon kanaíen aú bá dan bukhafa vá mai ma ira kiyan uman baren berai siyan purin barufin taman kaurinten mino.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Mana monípó tító nun kanan miyaní ino van kaé iyan mifo siretí ankan Afóe ano mai nun kayo kamaen dafisiyáken mai fintena mana ída áintin barará eravino van anunu ukhen mino.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Máan tukhan mi Tiyarafenu ano siretí ankan ánon do yankáan kíparen minó afova suron ukhen mino.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Máan tukhaya siretí ankan tító nun kayo esantakha ompo ída vá akhokho van ono.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Mana vanta ano ma e manten banasi siamen ma séi veni kéká uno ma sintí maé mai sen má deren béin nan tesi kéká ino sé Tifóe ma inarufá bain tiamenté uno.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Tiamenté umpo mana vanta ano ma e manten banasi siamen ma séi ída veni kéká uno ma sintí maé mai sen má deren béin nan ída sesi kéká ino sé Tifóe ma inarufá bain tiamenté uno.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ma varará aruvin kusiantan mi sen nan baren eren mino seya siretí ankan ída vá ineno. Téi vaenatin baré eré uno.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Para vara seyo, namuroíin avúavá afoká ino van mi séi eré uno.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 inká mana vanta ano e mantaaren baéden bei kéká bá namuroi inten mino.’ Mai 7:6
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Mana vanta ano ma ve anóe afóen nan ma moéken anunuen ma sen nan ma ída moéken anunu inain mai ano ída kanaíen ten bákurinten mino. Inká mana vanta ano ma ve anin nafi ve araun nafi moéken anunuen ma sen nan ma ída moéken anunu inain mai ano ída kanaíen ten bákurinten mino.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Máan tinten mifo iye anó ída vei yaa unkamádan mamaren ná ten tínain dakhafinten nafi mai ano ída kanaíen ten bákurinten mino.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Bei aunan ma ákonaen pákakhá inain nanin bantai aunan o afeyoranten mifo sen nan ma iniren bei aunan ma ampin nain nanin banta ano fara van oriyan ban aunan o varanten mino.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Tiretí ankan ma avíden ma avábá inain mai vanta ano séin mi sivíden kama inten mino. Téin ma siviran nain banta ano mai ma séin tisintá erikheruna Sifóen mi aviranten mino.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Máan tinten mifo mana vanta ano ma mana sakhanampa vanta aya iran muno ma siren aviren be amápin mo kaúden dafisinten maen mai ma Tiyarafenu ano sakhanampa vanta amiyain miyan mi mai vanta ano varanten mino. Inká mana vanta ano ma mana funtákein banta aya ono van ma avían be amá mo kaúden ma yafisinten maen mai ma funtákein banta kayo ano ma varé iyain miyan mi mai vanta ano varanten mino.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 “Mana vanta ano sen naro siren ma senti eyo iyampon kayo finte mana aví ída vain doran banta ma kápifin iyon non dáan aminten maen mai séi fura siré tiretin tiamiyá uno. Mai vantai miyan ída afeyoranten mino.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.