Marcos 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manáa yamú ma orivíkan Yisasi evaránen Kapeniamú barurá o van mai vaya ano ainen mai varufin oreraen mino.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Orera íkan banasi ano o vúten mai ma váein namun e víkaaren onará ina ída afokhan bákan Yisasi monó baya siamen mino.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Tiamiyákan kamí kamí banta ano ayan arantan púká ein banta kúkútafin kaúden aviren eren mino.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Eríkan banasi ano víkakhan ída kanaíen Yisasi vaintá aviren orin nainí iyaimpin má nantá ódiven amompin kápóden anan póké kúkútará damuren mai aí banta Yisasi vaintá kain araven mino.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Aravíkan Yisasi ma mai máa vantai mumunan ódaren maen mai ma ayan arantan púká ein banta siamemí, “Te sanin noe, eni ume ampianten mino.”
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Máan tiyan maen maifin manáa man baya ma afová ukhein banta kéká ina kumantaren máan ineine en oreraen mí,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “Ma vanta ano fará máa siyan nafino. Béi Tiyarafenui oyampá baya siyan mino! Mana vanta ano ída kanaíen ume ampiantanten mifo Tiyarafenu veyafin mi mai ákona van mino!”Ai ayan púkein banta ma má amompin kápóden dan aravein mino.|alt="paralyzed man through roof" src="UBSC-05A.TIF" size="span" ref="MRK 2.7"
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Máan ineine en orera iyákan Yisasi afová uren betin tiamemí, “Ma avúavá ma variyaruna van tiretí ankan pará Tiyarafenui oyampá baya siyan mino sé iniyara fono.
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Ayan arantan púká ein banta van inte vaya ma seruna anó teso sikhen nafino. Eni ume ampianté uno ma seruna ano fi áa orun mantave ei kúkúta mamare orono ma seruna ano fino.”
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Mai avúavá ma variyaruna anon Banta Animpin ma varará ákona vákan ume ampiantiyan mino sé aní iyá uno.” Máa siren Yisasi mai ma ai ayan púká ein banta van temí,
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 Aí daná kípen mifo mantave ei yuvasí mamare varufá orono.”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Máan ma siyain má mai vanta ano orun mantaaren duvasí mamaren mai ma oniyaré ein nanin banta yo éka náka iyáken oren mino. Mai ma iyukhá ein nanin banta ano mai avúavá ma oniyáken, “Máan avúavá tetí ankan pefá ída ontaré eruna yanái afoká en mino!” siyáken Tiyarafenu aví daníen mino.
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Máan turen Yisasi evaránen non akhempá oríkan banasi ano ve vaintá o iyuvin monó baya siamen mino.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Tiamíden oriyaren ma Arafiusin anin Rivain onákan takisi varan namumpin kumantaréin maen béin ariyan temí, “Tesi eyo iyamponí in nompo ereno.” Síkan béi e mantaaren Yisasin bákuren oren mino.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Mai inúpá Rivai ano Yisasin má bei eyo iyampon kayo vá arákan be amápin mo yunan niyan maifin takisi varan banta kéká bá ume nanin banta vá inan baren mino. Máan avúavá bá bain nanin banta vá dere anon Yisasi ma oreipá bákuren noren mino.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Mai kéká bá ma Yisasi yunan niyákan man baya afová ukhein Farasi khayo ano Yisasini eyo iyampon kayo ina iyan temí, “Para Yisasi sakisi varan banta kayo vá ume nanin banta vá manafin dunan niyan nafino.”
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Mai ma ina iyain baya ma Yisasi iniyáken betin tiamemí, “Aí ma vain nanin banta ano anan ayofan banta vaípá oré iyan mifo ída ma aí bain nanin banta ano ída ayofan banta vaípá oré iyan mino. Puntákein nanin banta arano vara erikhe raumpo ume nanin banta arano van mi eriké uno.”
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Yonini eyo iyampon kayo vá Farasisi kayo vá ano yunan auraren bákan maná damú manáa nanin banta ano Yisasi vaintá eriven béin inaemí, “Yonini eyo iyampon kayo vá Farasisi kayo vá ano yunan auraren ban mifo fará ei eyo iyampon kayo ano ída yunan auriyan nafino.”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Máa sen ina íkan Yisasi evaránen betin tiamemí, “Mana vanta ma anasi iman ameno van iyan maen mai omápin ma arakhá ein kéká ano yunan auré iyan nafino. Anasi iman amin banta vá ma váken ída kanaíen duna auranten mino.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 Maná damusí intin anasi iman amin banta ma aviren orivintin maen dunan auranten mino.”
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Máa siren temí, “Mana vanta ano ída auyen davaráe kafádan póké peyante yavaráe ma yákakheimpin mo yamparen amu é iyan mino. Auyen davaráe fóké ma yamparen amu urantin o fáke e fáke uaren kákantái yáken orera inten mino.”
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Inká auyen uvaini anu kháan peyante memé aufin ída khaé iyan mino. Peyante memé aufin ma auyen uvaini anu khaintin maen paútiaren eravin nain nan mino. Auyen uvaini anu káan auyen memé aufin mi khaé iyan mino.”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Mana Sabati yamú ma Yisasi má bei eyo iyampon kayo vá arokhú dunampin oriyan maen bei eyo iyampon kayo ano arokhú ankanen oriyaren mino.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Máan tiyákan Farasisi kayo ano ódaren Yisasin tiamemí, “Sabati yamú ma arokhú ankaniyain mai ída vá doran barano sikhein damúi vakan man bayan durafuriyan mino. Mai ída ma máan toren mino.”
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Máa síkan Yisasi evaránen betin tiamemí, “Deviti má bei kéká bá arafan puríkan ma mantá ein avúavá tiretí ankan bompon dóki finte ídá dankádé afová ukhe fono.
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Abiata ma monó ánon doran pákakhein damú béi Tiyarafenui mápin un pében monó ánon doran pákakhein kéká ano ana kantasí ukhein bereti niyain un máden niyáken bei kéká amin nakhen mino. Máan ma ein mai man baya yeren durafunten mino.”
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Máa siren betin tiamemí, “Banasi aya ino van mi Sabati uvádan ban mifo vanasi ano Sabati aya ono vara uvamádan ban naino. Ída ino.
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Mai van mi Banta Anin mano Sabatii Bafan ban mino.”
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.