João 21
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Ínaimpáké Yisasi Kariri non akharun akhempá bei eyo iyampon kayo vaintá enádá afokáen mino. Mai máan mi en béi afoká en mino.
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Saimon Pitan má Tomasin nan ma Didimasin ne siyain má Kariri varafin Kaná baru ráke vanta Natanierin má Sebetin anin kan má ena kankanan eyo iyampon má ano manafin iyukharen mino.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Íyukharéin Pita máa sen betí ankan tiamemí, “Noyana arono van oriyá uno.” Síkan betí ankan temí, “Tetin má orinton muno.” Siren minó ano mana votifin un kumamen oren mifo mai inuran betí ankan ída mana noyana aren mino.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Máan tiyákan do kakhiyain má Yisasi non akhempá e mantakhan bei eyo iyampon kayo ano véin ída oman afová en mino.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Máan tiyákan Yisasi oovararen temí, “Tirona kayo oe, ídá manáa noyana arukhe rafono.”
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Máa síkan betin tiamemí, “Ayan kuron pákena mai voti akhempá base karúdaresin manáa noyana ferantiya varano.” Síkan betí ankan base maman karúdan aravuvin kokhon noyana víkavin betí ankan ída kanaíen mai vase orun darifaan botifin kaoren en mino.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Máan tiyákan Yisasi ma moéken anunu ukharé ein eyo iyampon mano Pitan tiamemí, “Bafan mantino.” Síkan Pita au anamun davamádaken doriyaren iníkan “Bafan mantino” siyain má béi ainen au anamun e maman uren nompin káusiven ayan nakhosá den akhempá oren mino.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Mai ráké ma akhempá orin ída nentá baren mifo nainti (90) mita máan bákan manáa eyo iyampon kayo ano mai votifin para váken basefin ma noyana víkakhein darifen oriyaren mino.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Betí ankan ma non akhempá oriven onan maen ira kiyákan maifin manáa noyana iyó uran bákan mai akhempá bereti kayo vá baren mino.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Bákan mairá Yisasi máa sen betí ankan tiamemí, “Taréa ma fákeona noyana kayo finte manáa vare ereno.”
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Máa siyain má Saimon Pita votifin káusen ódiven base un darifen eyurá meren mino. Mai vasefin ma kákan noyana fékaré ein mai mana antareti ifo fifti-tri (153) noyan nan baren mifo ída mai vase yáken mino.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Máan turákan Yisasi vetin tiamemí, “Erive yunan nano.” Síkan eyo iyampon kayo ano afová en béi Bafan mino siren béin inain nan péden mana ano éi iyé fono sen ída inaen mino.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Máan tiyákan Yisasi mairá oriven bereti vá noyana vá maman betí ankan amen mino.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Yisasi ma furin pinté e mantaven ma vei eyo iyampon kayo avorá afoká ein mai ma anon kanú manaú dádasí en mino.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Betí ankan ma yunan narákan Yisasi Pitan inaemí, “Yonin anin Saimoni oe, éi ma sen nan anunu iyaona ano ma vanta kayo ma sen nan anunu iyain mai esantakhen nafino.”
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Máa siren Yisasi evaránen Pitan inaemí, “Yonin anin Saimoni oe, éi sen nan anunu ukhe fono.”
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Máa siren evaránen Yisasi kanú manaú dádasí en Pitan inaemí, “Yonin anin Saimoni oe, éi sen nan anunu ukhe fono.”
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Téi fura siré éin tiamiyá uno. Éi fumara ma vákeyai eyantá amú anan damure mae eyan ma orono seonafá oriya ompo éi ma afovaí uveya ayan kanan daní uresin ena vanta anon amú anan damuantáden éi ída orono sikhanona varufá aviren orinten mino.”
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Pita inte avúavá puririsá intin ná Tiyarafenu ano kákan bí baranten nafi mai véi afová ino van mi Yisasi ma vaya sen mino. Máa siren Yisasi semí, “Téin tivákurono.”
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Pita yo vaében onákan mai ma Yisasi moéken anunu ukhein eyo iyampon mano vékanan oyampá avákuren eren mino. Dunan ma nein inuran ma Yisasin má o súpá uven ma “Bafan noe, iye anó éin namuro ayampin kaintéi vae” ma sein mai vanta ino.
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Pita ma véin ódaren Yisasin inaen temí, “Bafan noe, ma vanta vá intesá inten nafino.”
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Béi fara vantí téi ovaráné ereno van inikhé umpo mai ano éin intesá intéi vae. Téin mana sivákurono.”
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Mai eyo iyampon ída furinten mino ma sein baya ano mumunan nanin banta vaípá oreraen mifo Yisasi véin nan ída furinte ne vaya ída sen mino. “Béi fara vantí téi ovaráné ereno van inikhé umpo mai ano éin intesá intéi vae.” Máan manan béi sikhen mino.
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Mai eyo iyampon mano anan mai yanasinta van tian afoká uren ma vompon uvamá den mino. Mai ma véi ma sian afoká ein baya mai setí ankan afová ukhé tifékun mai fura vaya uron mino.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yisasi ma minó avúavá bariyá ein mai kokhon ban mifo séi ma iniyaruna mana mana yanái vompon dóki uvaman kaúdú kaúdú ono sen báintin mai vompon dóki kayo ma kain afokhan ma varará ída kanaí inté ein mino.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.