João 15

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Téi fura sikhein uvaini anan mumpo se Sifóe uvaini yunan ana afóe ino.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Tenti siyan kayo ano ma ída aran iré iyain mai Sifóe ano yo iyákuan karúdaren aran ma iriyain ayan kayon kamaen ayaní uran kokhon aran iré iyan mino.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Téi ma siamiyaruna vaya ano inka siretin áténa yuren ariké iyákurayan kama ukha ono.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Tiretí ankan tempin asotú esirá inká téi siretimpin ná asotú ono. Para vara seyo, uvaini ayan mano ma anon kaufin ma ída o auntanten maen mai ano ída kaníen aran iranten mino. Tiretí ankan ma ída sentá e asotú inteya máan mana eya ída aran iran nono.Uvaini aran ma inten mino.|alt="grapevine" src="HK00110B.TIF" size="col" loc="Jhn 15:4" ref="Yon 15.4"
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 “Téi uvaini anan mi vákuya siretí ankan uvaini ayan mompo sentá ma súpá intí ma séi ventá túpá onuna anon kokhon aran iranten mifo siretí ankan ma sen ampinteya ída kanaíen mana yanasí inono.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Máan tinten mifo mana vanta ano ma ída sentá ma asotú ukharé intin maen daa ayan ma avaneiní uádantin asa khavintin átaru uren irafin karúdantin ken kaurinten mino.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ken kaurinten mifo siretí ankan ma sempin asotú esin ma senti vaya ano ma siretimpin banti mae siretí ma anunu inona yaná ma inantesin mai siretin aminten mino.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Tenti eyo iyampon kayo anon pura se kokhon aran imádesin mairái Sifóe ano kákan bí baranten mino.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 “Tifóe ano ma séin nan anunu iyainíi é téi siretin nan tinunu iyá umpo ena ena vá tiretí ankan tenti sinunu aúpin ná bano.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Tiretí ankan ma senti vaya ánain ma kama e yakhafinteya mai senti avábá aúpin mi van nono. Téi ma Sifóeni vaya ánain ma kamaé bakúdé ma veni avábá aúpin barunaíi inono.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Para va ma vaya siretin tiamiya rauno. Tenti simusin mano siretí ankampin bantin mai amusin mano víkaaren avanino van muno.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Tenti man baya máan mi ukhen mino. Téi ma siretí ankan nan tinunu iyarunaí e vá ben nan anunuin maran ná ono.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Mana ano ma vei arona kayo van ma anunu uaren betí ankan aya ono van ma vei aunan ma ampian kaé iyain mai avúavá anon ena van ma anunuin avúavá esantakhen mino.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Téi ma siretí ankan tiamerunaí ma inteya mai sen tironan ban nono.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Para vara seyo, yoran nanin banta ano vei ayafa vanta ano ma variyain daná ída afová ukhé iyan mino. Téi Sifóen pintena ma vareruna vaya inka siretí ankan tiamiráké mai van mi siretí ankan nan téi ída yoran nanin banta e senté umpo se sirona en tenté uno.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Tiretí ankan ída séin aní ure sivíáden ná bá umpo sireti oreya mo yoresin ayáká ma fara van aran kokhon imádano van mi aní uré tiretin doran amikhé uno. Máan tiyáke ma sen tivíká Tifóe vaípá inantinona yanasinta mai véi kasaen aminten mino.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ben avábá in maran ono van mi siretin tiamiyá uno.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Máa siren Yisasi evaránen temí, “Barará nanin banta ano ma siretí ankan ma namuroí uantantiya mai van tireti ída vá amino ono. Mai fefá betí ankan téin namuroí ukhá einíi inten mino.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Tiretí ankan ma ma vara ráke vanta kayo an ma yakhesin maen banasi ano setisi kéká ino siren tiretin nan anunu inten mifo siretí ankan ída ma vara ráke vantan ba ono. Téi ma siretin aní uré ma o avíádéku vaona van mi varará nanin banta ano namuroí uantanten mino.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Téi ma siretí ankan tiamikháeruna mai vaya vá ovare me ineno. ‘Doran banta ano vei ayafa vanta ída esantakhein mino.’ Betí ankan ma séin namu usintákaren maen máan manan en tiretin má dere namu uantanten mino. Máan tinten mifo senti vaya ánain ma yakhákaren maen mai siretíi vaya ánain deren dakhafinten mino.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Téi ma sisintá erikheruna Tiyarafenun barará nanin banta ano ída afová ukhen mi séin nare siren tiretin namuroí uantanten mino.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Téi ma ída erivé baya siamékun maen betí ankan ída umei miyan baranté ein mifo saréa vetí ankani ume ma aúmanin aa ída van mino.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Téin ma namuroí iyain nanin banta ano mai Sifóen mái namuroí uantiyan mino.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Máan tiyan mifo vetin aúbaná ma váké mana vanta ano yoká ein doran ma ída yoriyákun maen umei miyan ída vetí baranten mino. Taréa enará ukhein danasintan téi aní iyákun betí ankan oniyáken mifo se Sifóe má téi má deren para namuroí usintiyan ban mino.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Mai avúavá ma vetí ankan bariyain manon mai ma vetíi man bayafin ma máa sikhá ein mi kanaíen mino. ‘Ída ana vaintá paran namuroí usintiyan mino.’ Íbo 35:19; 69:4
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Tiretí ankan ma Ákona Uantan Aunan Tifóen má bain téi siantékun tireti vaonafá erinten mino. Pura vaya sin Aunan mi Sifóen má bain eriven maen tenti sivútivá bá doran má me sian amá inten mino.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Máan tinten mifo siretí ankan masá tenti vaya vá tivútivá basá tian amá ono. Mai fara vara seyo, siretí ankan manon araí in táké ten má báke minó daná afová ukha ono.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.