João 15

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Téi fura sikhein uvaini anan mumpo se Sifóe uvaini yunan ana afóe ino.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Tenti siyan kayo ano ma ída aran iré iyain mai Sifóe ano yo iyákuan karúdaren aran ma iriyain ayan kayon kamaen ayaní uran kokhon aran iré iyan mino.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Téi ma siamiyaruna vaya ano inka siretin áténa yuren ariké iyákurayan kama ukha ono.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Tiretí ankan tempin asotú esirá inká téi siretimpin ná asotú ono. Para vara seyo, uvaini ayan mano ma anon kaufin ma ída o auntanten maen mai ano ída kaníen aran iranten mino. Tiretí ankan ma ída sentá e asotú inteya máan mana eya ída aran iran nono.Uvaini aran ma inten mino.|alt="grapevine" src="HK00110B.TIF" size="col" loc="Jhn 15:4" ref="Yon 15.4"
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Téi uvaini anan mi vákuya siretí ankan uvaini ayan mompo sentá ma súpá intí ma séi ventá túpá onuna anon kokhon aran iranten mifo siretí ankan ma sen ampinteya ída kanaíen mana yanasí inono.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Máan tinten mifo mana vanta ano ma ída sentá ma asotú ukharé intin maen daa ayan ma avaneiní uádantin asa khavintin átaru uren irafin karúdantin ken kaurinten mino.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Ken kaurinten mifo siretí ankan ma sempin asotú esin ma senti vaya ano ma siretimpin banti mae siretí ma anunu inona yaná ma inantesin mai siretin aminten mino.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Tenti eyo iyampon kayo anon pura se kokhon aran imádesin mairái Sifóe ano kákan bí baranten mino.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Tifóe ano ma séin nan anunu iyainíi é téi siretin nan tinunu iyá umpo ena ena vá tiretí ankan tenti sinunu aúpin ná bano.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Tiretí ankan ma senti vaya ánain ma kama e yakhafinteya mai senti avábá aúpin mi van nono. Téi ma Sifóeni vaya ánain ma kamaé bakúdé ma veni avábá aúpin barunaíi inono.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Para va ma vaya siretin tiamiya rauno. Tenti simusin mano siretí ankampin bantin mai amusin mano víkaaren avanino van muno.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Tenti man baya máan mi ukhen mino. Téi ma siretí ankan nan tinunu iyarunaí e vá ben nan anunuin maran ná ono.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mana ano ma vei arona kayo van ma anunu uaren betí ankan aya ono van ma vei aunan ma ampian kaé iyain mai avúavá anon ena van ma anunuin avúavá esantakhen mino.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Téi ma siretí ankan tiamerunaí ma inteya mai sen tironan ban nono.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Para vara seyo, yoran nanin banta ano vei ayafa vanta ano ma variyain daná ída afová ukhé iyan mino. Téi Sifóen pintena ma vareruna vaya inka siretí ankan tiamiráké mai van mi siretí ankan nan téi ída yoran nanin banta e senté umpo se sirona en tenté uno.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Tiretí ankan ída séin aní ure sivíáden ná bá umpo sireti oreya mo yoresin ayáká ma fara van aran kokhon imádano van mi aní uré tiretin doran amikhé uno. Máan tiyáke ma sen tivíká Tifóe vaípá inantinona yanasinta mai véi kasaen aminten mino.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Ben avábá in maran ono van mi siretin tiamiyá uno.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Máa siren Yisasi evaránen temí, “Barará nanin banta ano ma siretí ankan ma namuroí uantantiya mai van tireti ída vá amino ono. Mai fefá betí ankan téin namuroí ukhá einíi inten mino.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tiretí ankan ma ma vara ráke vanta kayo an ma yakhesin maen banasi ano setisi kéká ino siren tiretin nan anunu inten mifo siretí ankan ída ma vara ráke vantan ba ono. Téi ma siretin aní uré ma o avíádéku vaona van mi varará nanin banta ano namuroí uantanten mino.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Téi ma siretí ankan tiamikháeruna mai vaya vá ovare me ineno. ‘Doran banta ano vei ayafa vanta ída esantakhein mino.’ Betí ankan ma séin namu usintákaren maen máan manan en tiretin má dere namu uantanten mino. Máan tinten mifo senti vaya ánain ma yakhákaren maen mai siretíi vaya ánain deren dakhafinten mino.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Téi ma sisintá erikheruna Tiyarafenun barará nanin banta ano ída afová ukhen mi séin nare siren tiretin namuroí uantanten mino.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Téi ma ída erivé baya siamékun maen betí ankan ída umei miyan baranté ein mifo saréa vetí ankani ume ma aúmanin aa ída van mino.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Téin ma namuroí iyain nanin banta ano mai Sifóen mái namuroí uantiyan mino.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Máan tiyan mifo vetin aúbaná ma váké mana vanta ano yoká ein doran ma ída yoriyákun maen umei miyan ída vetí baranten mino. Taréa enará ukhein danasintan téi aní iyákun betí ankan oniyáken mifo se Sifóe má téi má deren para namuroí usintiyan ban mino.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Mai avúavá ma vetí ankan bariyain manon mai ma vetíi man bayafin ma máa sikhá ein mi kanaíen mino. ‘Ída ana vaintá paran namuroí usintiyan mino.’ Íbo 35:19; 69:4
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Tiretí ankan ma Ákona Uantan Aunan Tifóen má bain téi siantékun tireti vaonafá erinten mino. Pura vaya sin Aunan mi Sifóen má bain eriven maen tenti sivútivá bá doran má me sian amá inten mino.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Máan tinten mifo siretí ankan masá tenti vaya vá tivútivá basá tian amá ono. Mai fara vara seyo, siretí ankan manon araí in táké ten má báke minó daná afová ukha ono.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.