João 14

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tiretí ankan ída vá kokhon ineine ureya ará uman diya vá bano. Tiyarafenurá ma mumunan ukhan te vá mai sentá bá dere vá mumunan ono.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Tifóen amápin kokhon karafaran bákái siretí ankani varu mo funtáantano van mi séi oronté umpo ída máan tukharé intí téi ma vaya siretin tiamen nunaren mino.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Téi ma siretí ankani varu ma mo funtáádaré maé ovaráné eré tiretin e avirékuya sen má oreya séi ma varuna varurá tireti má o van nono.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 O van nompo séi ma orono van iyaruna mai varufá ma orikhein mai aa inka sireti afová ukha ono.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Máa síkan Tomasi véin inaemí, “Bafan noe, setí ankan ída afová ukhé umpo éi intefasá oriya vae. Intesá urerá tetí ankan mai aa afová onte rafuno.”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Téi anan aa váké pura vayai ana váké inká ayun ma fara van oriyan ban aunan mi vá uno. Mana vanta ano ída kanaíeya ena aa sáké oriareya Sifóe vaípá orin nompo séin pinté uaren anan orin nono.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tiretí ankan ma séin pura se afová ukharé inteya mai Sifóen má kanaíeya afová inonaren mino. Taréan araí eya Sifóen afová e véin one ono.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Máa síkan Firipi semí, “Bafan noe, e Afóen aní esí ma onékun mai anan kanaí inten mino.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Máa síkan Yisasi véin tiamemí, “Firipi oe, ayá damúi séi siretí ankan má bákeya ompo éi ídá téin afová ukhe fono. Banasi ano ma séin toniyain mai Sifóen mi oniyan mifo éi fará e Afóen aní ono siya fono.
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Téi Sifóempin bákun inká Tifóe ano séimpin ban ukhen mifo éi ídá mumunan iya fono. Tesi ineine fintesa séi siretí ankan baya siamiya rauno. Ída ino. Sifóe ma sempin bain manon téin pinté uaren mi vei yorarí é iyan mino.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Tifóe ma sempin bá ma séi véimpin ma varuna mairasá mumunan inompo ída ma mumunan inteya mai ma minó doran ma séi variyáku oniyaona mairasá mumunan ono.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 “Téi fura siré tiretí ankan tiamiyá uno. Téintá ma mumunan inain mano sen ma yoriyáeruna yoran manáa esantaren doranten mino. Para vara seyo, séi se Sifóe vaípái oronté uno.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Tiretí ankan ma minó dana san ma sen tivíká inantesí maé mai yanasí kasaé uantanté uno. Para vara seyo, ve Anin mano ma mai yorarí inaintá be Afóe ano kákan bí baranten mino.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Tiretí ankan ma minó dana san ma sen tivíká ma inaesí téi mai yanasí kasaé uantanté uno.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Tiretí ankan ma sen nan anunu inteya vá minó tenti vaya ánain ná kamaeya vákurono.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Bákuriya sirá Tifóen tékun ná ena siretin Ayain amintin ná mai ano siretí ankan má ena ena van oriyan bano.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Mai Ayain maen pura vaya ana ma sin Aunan mino. Barará nanin banta ano ída kanaíen béin baren onen afová en inten mino. Mai fara vara seyo, siretí ankan má béi vákaya ven afová ukheona siretimpin mi vanten mino.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Téi ída me ifáékuya aso iyampon an dan nompo siretí ankan baonafá téi erenté uno.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Titó anantá barará nanin banta ano séin ída enádá tonanten mifo siretí ankan manan ten tonan nono. Téi saunan para vantí bákeya siretí ankan má aunan para vantiya van nono.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Téin ma furin pinte ma sivorantí e mantékuya maí damúi afová inono. Téi Sifóempin bákuya siretí ankan tempin baná téi siretimpin bá uno.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Tenti man baya ma mana ano ma iniren kamaen mai ánain dakhafin nain mai ano sen nan mi anunu iyan mino. Mana ano ma sen nan anunu intin te Sifóe ano venan anunu intí ten má dere véi nan tinunu uré teyan aní onté uno.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Máa síkan Yudasi ano Yisasin máa sen inaemí, “Bafan noe, éi intesá eyá tetí ankan mana eyan aní ureyá barará nanin banta ída kanaí e aní inte fono.” (Yudas Iskarioti ena ifo ena eyo iyampon ma manaí ukhein bí dakhein manon inaen mino.)
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Máa síkan Yisasi evaránen béin tiamemí, “Banta ano ma séin nan anunu uren tenti vaya ánain ma kamaen dakhafintin maen Tifóe ano mai vanta van anunu inten mino. Máan tintí berasan mai vanta vá o vá ena ena fara vá oriyá banté uno.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Téin nan ma ída anunu iyain banta anon tenti vaya ánain ída kamaen dakhafiyan mino. Tenti vaya ma iniyaona mai séin ma sisintá erikheruna Sifóeni vaya ino.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Téi ma saréa siretí ankan má para varunarái ma yanasinta siamiyá uno.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Tiamiyá umpo siretí ankan ma ákonaen ayain nain mai Kantá Aunan mino. Téin tivíkái Sifóe ano véin tiantantin eriven tiretin minó daná afova amiren ineine orun mantaantantiyai minó baya ma séi siretí ankan tiamiyáeruna van ovare me ineine inono.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Téi siretí ankan me afa uré orono van mi ará kusin tiretin ameruna mai anon tiretin má banten mino. Barará nanin banta ano ma amiyainí ukhein ará kusin na séi ame raumpo siretí ankan ída vá ará uman dare akhokho van ono.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Tiretí ankan me ampiré orikharé maé ovaráné erenté uno sé pefái siamékuya inikha ompo séin nan ma fura se anunu iyanteya mai siretí amusin ná ono. Para vara seyo, mai ma séin esantakhein Tifóe vaípái oronté uno.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Mai yanasinta ída afoká ukhái saréa o útúbé tiamiyaruna ínaimpá ma afoká intiyan mumunan inono.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 Téi ída siretí ankan má ayáká baya senté uno. Mai fara vara seyo, ma varará ma yafíkein ánon banta ano eriyan mino. Béimpin ída mana ákona vain téin ída mana avúavasí me usintanten mino.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Máan tinten mifo Sifóe ano ma sisimein danasintan téi variyákéi se Sifóen nan ma moéké tinunu iyaruna mai varará nanin banta ano afová ino van muno. Inka ifo erí oró tifano.”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.