Hebreus 8
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA
1 Ma ma senuna mai ana vaya ino. Tetisi monó ánon banta kékái ánon banta Yisasi ano inarufá kákan bí mamaren Tiyarafenun ayan kurompá kumanten mino.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 Máan tukhan maen mai ma fura sen kantasí ukhein monó namun ma varará banta ano ída uvaran ma Bafan mano veyantá uvantein namumpin mi monó dorarí iyan mino.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 Banasi ano ma Tiyarafenun tusu siantan daná bá inká íkun uan amin daná bá ma varen moran maen mi monó ánon banta kékái ánon banta kayo fintena mana aní uran mi mai yanasinta varen mo Tiyarafenun íkun uan amiyaren mino. Máan tiyaren mifo setisi auyen monó ánon banta kékái ánon banta ano yere vá manáa yanasinta varen Tiyarafenun mo íkun uan amino.Monó ánon banta ano ma narefó íkun uan amiyain mino.|alt="high priest with blood offering" src="HK00273B.TIF" size="col" ref="Ibu 8.3"
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Béi ma varará bano sen baren ída kanaíen monó ánon bantaí ina inten mino. Mai fara vara seyo, Mosesini man baya ano ma sikhein ánain dakhafen pefái monó ánon banta kéká ano Tiyarafenun íkun uan amiyan mino.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 Mai ma fura sikhein monó namun ma inarufá baini aman mi ma varará ma vain monó namun bákan maifin mi yoriyan mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenun monó tiantan namun ma Mosesi uvarano van iyan maen Tiyarafenu ano ákonaen ma vayan tiamikharen mino. “Ma anuyontá ma aní eruna avúavá kasá teya minó daná uvarano.” Eks 25:40
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 Máa sikharen mifo ma varará ma feyante man baya ánain dakhafen ma yoriyá ein kéká esantaren moéken kama ukhein doran mi setisi monó ánon banta amen mino. Para vara seyo, kama avúaváká ma Tiyarafenu vá kasen ban mi véi ano moéken kama ukhein danasintafó iyátintan ban mino.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Para vara seyo, esé araíintá ma kasen ban avúavá ma vareimpin ída mana uman baré intin ída evaránen ena kasen ban avúavá kain nainten mino.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 Máan tin nainten mifo fefá ma manafin kasen ban avúavá ma mantaré ein pintena Tiyarafenu ano onákan banasi ano ume avúavá bariyaimpin mi máa sikhen mino.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Auyen kasen ban mano
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 Máan tukharé umpo ma maen auyen kasen ban mi
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Báken betíi arona fi
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Para vara seyo, veti ma namu avúavá bariyá inain ampiantádé
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 Tiyarafenu ano ma auyen avúaváká ma manafin kasen ban nan ma siyanti mae mai feyante kasen bani ákona ano inka o khípiyan mi yo maman akhempá kaono van mantino.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.