Hebreus 4

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tiyarafenu ano ma vei avíkan barufin orino van ma iyáantákein mai fara vain tiretin pinté manáa ano maifin ída orin nona van mumpo setí ankan dafían ná ákona ukhesá bátifano.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano ma avíkan baru útaádan baini Kama Vaya ma vetí ankan tiamikharé einíen tetin má deren tisimikhen mifo Tiyarafenu ano ma siamein bayará ída mumunan íkan mi mai ano vetin ída ayaen mino.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Tiyarafenui vaya iniré ma mumunan iyá tiferuna kéká ano anan beni avíkan barufin oró tifanté umpo mai vayará ma ída mumunan inain kayo van máan mi sikhen mino.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Mai fara vara seyo, yan manápá ifo afápá kan un kádan damusan béi monó bompompin máa sikhen mino. “Tiyarafenu ano yoriyá ein nan dan manápá ifo afápá kan un kádan damusí íkan mi avíken mino.” Esé 2:2
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Inká esé ma seruna vompon anafin Tiyarafenu ano máa sikhen mino. “Mai kéká ano ída uron mi senti avíkan barurá orinten mino.” Íbo 95:11
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Tiyarafenui avíkan baru ma vain mai vanasi ano orin nain mifo fefá ma mai kama vaya siamin ma átakharé ein kéká ano mai varufin ída oren mino.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Máan tiyaimpin Tiyarafenu ano vei avíkan barufin ma orin ená damú maman kaúden maí damusan taréa en tikhen mino. Pefá ma sikharé ein baya máan Devitin oo ráké uaren máa sikhen mino.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Mai fara vara seyo, Yosua ano Isareri kéká iyanen Kenaní barafin mo khaúden avíkan amen baré intin Tiyarafenu ano ída ená damusan baya siádan té ein ten mino.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Máan tukhan mi Tiyarafenui vanasi ano ma avíkan nain damú ma iyáantan bain mano fara ave ukhen ban mino.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui avíkan barufin ma ódin nain kéká ano véi ma yóan kíparen avíkein an den mai avíkan o varanten mino.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Máan tukhein nará mai avíkan barufin ma orin nará ákona ó tifano. Para vara seyo, fefá ma Isareri nanin banta ano ma Tiyarafenui vaya ma átakharé einí ma inain manon eraven ankaminten mino.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Mai fara vara seyo, Tiyarafenui vayafin mi ayun ma fara van ákona víkakhen mino. Mai vaya ano vaenati ma sefá tefá an bákan ma avané iyain esantaren moékentá avan iyáken mai ano kasaen aú bá ayampa vá amasi vápin o feranten mino. Mai vaya anon aú bá ineine vá avúavá bá daiminten mino.Tefá tefá an bain baenati ino.|alt="sword" src="LB00202B.TIF" size="col" ref="Ibu 4.12"
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Minó daná ma ma varará bain mano Tiyarafenu avorá ída uron mi aúpá ban mino. Minó ano ma monó té aví daní é iyá tiferuna vanta avorá minó daná ano amákái van mino. Máan tukhein nará minó daná ma varé aruvé iyá tiferuna vá Tiyarafenun avorá tian amá ó tifano.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu Anin Yisas Karaisi setisi monó ánon banta kékái ánon banta anon inarufá ódikhen mino. Mai ma véintá mumunan iyáké ma sian dákó iyá é tiferuna vaya vá pákaan ákona ó tifano.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Mai monó ánon banta kékái ánon banta anon tetimpin ma ída ákona vain afová ukhen arunan usintiyan mino. Mai fara vara seyo, varará nanin banta ano ma variyá tiferuna uman bariyáken inká Ban Anoni mákasimpin orivin akhenóka uan onen mifo véi ída umeíen mino.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Máan tukhein nará mai ma sarisari ma víkakhein kin kará ádé ída feran oriverá tiyaino van ma ékun ná arunan uren tarisari ino.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.