Hebreus 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVI
1 Máan tukhein nará kantasí ukheona sifá tiváeyan má tiyó má bá ano ma inarufá orono van iyaona kéká ano vá ineno. Tiyarafenui vaya varen orin banta Yisasi ma monó ánon banta kayoi ánon bantaí ukhen mino ma siyáeruna vará ineno.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Mai fara vara seyo, Mosesi ma Tiyarafenu oo yaiyen puntáken beni vanasirá dafíká ein an mi yen Karaisi ano mai ma véin aní uren tiantan erikhá ein Tiyarafenu oo yaiyen puntáden doren mino.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Mana vanta ano ma kama ukhein namun uváden maen mai vanta anon kákan bí baré iyan mifo mai namun mano ída kákan bí baré iyan mino. Máan manan en mi Yisasi anon Mosesin esantaren kákan bí baren mino.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Mai fara vara seyo, mana mana namun ma vain mai mana mana vanta anon uvanten mifo Tiyarafenu anon minó danasinta uvanten mino.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mosesi ano Tiyarafenui yoran bantaí ukhen mi véin oo yaiyen puntáden beni vanasirá dafíken maen inká ínaimpáké ma Tiyarafenu ano fura vaya ma maman dákó inain avúavái aman manon an mi yakharen mino.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Máan tiyaren mifo Tiyarafenun Anin Yisas Karaisi anon ben oo yaiyen puntáden báken ben amáká dafíken mino. Máan tukhái mai ma Karaisi ano e siviran nain nan ma simusin iyáké ákonaé ave ukhé tiferuna kéká ano ven amá an mi yakhé tiféuno.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Máan tukhein nan mi Kantá Aunan mano máa siyan mino,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Mai ma kámá barafá ma vanasi ano Tiyarafenui vaya átakharé uren,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Tiretí ankan anáuyan mai foti (40) oranarái enará ukhein daná aní ékun oniyáken mifo
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Máan tiyaimpin betin nan tiran nan uantádé máa sé uno,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Máa siré tiran má ákona vayafó máa sé uno.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Máa seruna ifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, máan tiyare mana ano aúkáké ída mumunan esin mai avúavá ano siretí ankan aviren tavi aípá orintiya aunan bain Tiyarafenun me ampin nampo yafían ná ákona ono.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Máan tin nompo “Saréa” ana e ma sikhantiya ena ena yamu sá ben ákona uantan maran iyasin ná ume avúavá ano siretíi ineine ída e yarifanti vá Tiyarafenun ída me oyan ameno.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Mai fara vara seyo, mai ma esé araíé mumunan é tiferunaí é ma Tiyarafenurá ákona inin kauré ma oriyá maé mai Karaisin mái manafin dorá tifanté uno.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Máan tonté tifé umpo ákona vaya ma sikhein ída vá áun ono.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Intéa kéká anó Tiyarafenui vaya inikhen mifo mai vaya átakharé ukharen nafino. Mai ma Mosesi ano Isipíké iyanen erein kéka ino.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Inká intéa kékasá Tiyarafenu ano foti (40) oranará aranan uantákaren nafino. Mai ma kámá barafá umei uren ma fúan kípein nanin banta ino.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Inká Tiyarafenu ano intéa kéka sará ída senti sivíkan barufin o feran nono sen ákona vaya sein nafino. Mai ma veni vaya átakharé iyá ein kéka san mi sein mino.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Máan tukhá in mi veti ma ída mumunan ein avúava san bei avíkan barufin ída orinten ne sikhái afová ukhé tiféuno.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.