Hebreus 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Máan tukhein nará kantasí ukheona sifá tiváeyan má tiyó má bá ano ma inarufá orono van iyaona kéká ano vá ineno. Tiyarafenui vaya varen orin banta Yisasi ma monó ánon banta kayoi ánon bantaí ukhen mino ma siyáeruna vará ineno.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Mai fara vara seyo, Mosesi ma Tiyarafenu oo yaiyen puntáken beni vanasirá dafíká ein an mi yen Karaisi ano mai ma véin aní uren tiantan erikhá ein Tiyarafenu oo yaiyen puntáden doren mino.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Mana vanta ano ma kama ukhein namun uváden maen mai vanta anon kákan bí baré iyan mifo mai namun mano ída kákan bí baré iyan mino. Máan manan en mi Yisasi anon Mosesin esantaren kákan bí baren mino.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Mai fara vara seyo, mana mana namun ma vain mai mana mana vanta anon uvanten mifo Tiyarafenu anon minó danasinta uvanten mino.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesi ano Tiyarafenui yoran bantaí ukhen mi véin oo yaiyen puntáden beni vanasirá dafíken maen inká ínaimpáké ma Tiyarafenu ano fura vaya ma maman dákó inain avúavái aman manon an mi yakharen mino.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Máan tiyaren mifo Tiyarafenun Anin Yisas Karaisi anon ben oo yaiyen puntáden báken ben amáká dafíken mino. Máan tukhái mai ma Karaisi ano e siviran nain nan ma simusin iyáké ákonaé ave ukhé tiferuna kéká ano ven amá an mi yakhé tiféuno.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Máan tukhein nan mi Kantá Aunan mano máa siyan mino,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Mai ma kámá barafá ma vanasi ano Tiyarafenui vaya átakharé uren,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tiretí ankan anáuyan mai foti (40) oranarái enará ukhein daná aní ékun oniyáken mifo
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Máan tiyaimpin betin nan tiran nan uantádé máa sé uno,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Máa siré tiran má ákona vayafó máa sé uno.
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Máa seruna ifo mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, máan tiyare mana ano aúkáké ída mumunan esin mai avúavá ano siretí ankan aviren tavi aípá orintiya aunan bain Tiyarafenun me ampin nampo yafían ná ákona ono.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Máan tin nompo “Saréa” ana e ma sikhantiya ena ena yamu sá ben ákona uantan maran iyasin ná ume avúavá ano siretíi ineine ída e yarifanti vá Tiyarafenun ída me oyan ameno.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Mai fara vara seyo, mai ma esé araíé mumunan é tiferunaí é ma Tiyarafenurá ákona inin kauré ma oriyá maé mai Karaisin mái manafin dorá tifanté uno.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Máan tonté tifé umpo ákona vaya ma sikhein ída vá áun ono.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Intéa kéká anó Tiyarafenui vaya inikhen mifo mai vaya átakharé ukharen nafino. Mai ma Mosesi ano Isipíké iyanen erein kéka ino.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Inká intéa kékasá Tiyarafenu ano foti (40) oranará aranan uantákaren nafino. Mai ma kámá barafá umei uren ma fúan kípein nanin banta ino.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Inká Tiyarafenu ano intéa kéka sará ída senti sivíkan barufin o feran nono sen ákona vaya sein nafino. Mai ma veni vaya átakharé iyá ein kéka san mi sein mino.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Máan tukhá in mi veti ma ída mumunan ein avúava san bei avíkan barufin ída orinten ne sikhái afová ukhé tiféuno.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.