Hebreus 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Máan tukhein nan mi setí ankan ma mumunan iyá tiferuna me ampen nampo mai ma funtákein baya ma sisimí iné tiferuna rasá dafían ákona ó tifano.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Para vara seyo, Tiyarafenu ano ma enisori kayo oo ráké uaren ma sikhá ein mai fura vaya kayon bákan banasi ano ma mai vaya átakharé uren ída yakhafein kéká ano uman bariyaren mino.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Máan tiyaréin mi setin ma evaránen tiviran baya ma Bafan mano sian dákó uran ma inikhá ein kéká anon puran tino sen tetin tisimiyan mino. Mai ma setin ma evaránen tivíkein baya ma átakharé onté mai intesá uré karan oró tifante rafuno.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Tiyarafenu ano enará ukhein avúavá bá inká aní daná kayo vá pói aní iyáken maen inká bei anunu fintéi Kantá Aunan amusin amídú ukhen mino.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Mai ma ínaimpá erin nain bara van ma siyá tiferunará enisori kayo ano ída yafisinten mino.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Máan tinten mifo Tiyarafenui bompon dókifin máa sikhen mino.
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Manáarái véin maman enisori kayo aránaópá denan baré iyan,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 minó daná ben aránaópá kae ono.” Íbo 8:4-6
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Máan tukhen mifo Yisasin ma maman enisori kayo aránaópá dan ma manáa rá baré íkan ma Tiyarafenu ano kákan bí bá kakhan má pó ma véin kini kamamosí uantákein mi oniyá tiféuno. Mai fara va ino. Tiyarafenui sarisari áupin mi Yisas Karaisi ano ma vara ráke nanin bantai ara ara uman baren púbin mino.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Mai ma minó daná uváden maman dan ma kamaen doriyain Tiyarafenu ano funtákein avúavá baren mi kokhon nanin banta avíden béi ma kákan bí manteiníen betin amen mino. Yisasin ma uman bareintái Tiyarafenu ano vanasi aya uren evaránen avían kakhantá kaen mino.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisin má inká mai ma maman kantasí uantákein kéká bá Afóe mai mana anan ban mino. Mai ana van mi Yisas Karaisi ída ayave van inton kasaen te sun tifá kayo ino sen ariyan mino.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Mai van mi Tiyarafenui vompon dókifin béi máa sikhen mino.
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Máa siren evaránen temí,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Tiyarafenu akhafana mai amasi vá nare vápói uvantein pasen Yisas Karaisi yere mai avúavápin mi yorun afoká uven mai vukhafa vái varen mino. Barará banta an daven ma véi furein manon purini ákona ma fákakhá ein Ban Anoni ákona maman bararasíen mino.Yisasi ma yaa unkamádantá arin purein mino.|alt="Jesus on the cross" src="LB00324B.TIF" size="col" ref="Ibu 2.14"
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Yisas Karaisi ma mai avúavásí ein manon mai ma furini akhokho ano ma vanasi yamuádan báken ma veni miyan ída varan doran nanin bantaí ma ukharé ein mi útúanten mino.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Para vara seyo, enisori kayo aya ono vara véi eren naifo, Abaraamun anavasin aya ono van mi erikhá mai afová ukhé tiféuno.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Máan ma ein manon tetin maman be aun afasí uren mi Tiyarafenu avorá tarisari vá puntákein monó ánon banta kékái ánon bantaí uven béin íkun uan amintin banasii ume ampiantanten mino.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Akhenókain uman béi varen afová ukhein pasen mai uman ma varan nain kéká kasaen aya inten mino.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.