Hebreus 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Máan tukhein nan mi setí ankan ma mumunan iyá tiferuna me ampen nampo mai ma funtákein baya ma sisimí iné tiferuna rasá dafían ákona ó tifano.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Para vara seyo, Tiyarafenu ano ma enisori kayo oo ráké uaren ma sikhá ein mai fura vaya kayon bákan banasi ano ma mai vaya átakharé uren ída yakhafein kéká ano uman bariyaren mino.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Máan tiyaréin mi setin ma evaránen tiviran baya ma Bafan mano sian dákó uran ma inikhá ein kéká anon puran tino sen tetin tisimiyan mino. Mai ma setin ma evaránen tivíkein baya ma átakharé onté mai intesá uré karan oró tifante rafuno.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Tiyarafenu ano enará ukhein avúavá bá inká aní daná kayo vá pói aní iyáken maen inká bei anunu fintéi Kantá Aunan amusin amídú ukhen mino.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Mai ma ínaimpá erin nain bara van ma siyá tiferunará enisori kayo ano ída yafisinten mino.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Máan tinten mifo Tiyarafenui bompon dókifin máa sikhen mino.
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Manáarái véin maman enisori kayo aránaópá denan baré iyan,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 minó daná ben aránaópá kae ono.” Íbo 8:4-6
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Máan tukhen mifo Yisasin ma maman enisori kayo aránaópá dan ma manáa rá baré íkan ma Tiyarafenu ano kákan bí bá kakhan má pó ma véin kini kamamosí uantákein mi oniyá tiféuno. Mai fara va ino. Tiyarafenui sarisari áupin mi Yisas Karaisi ano ma vara ráke nanin bantai ara ara uman baren púbin mino.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mai ma minó daná uváden maman dan ma kamaen doriyain Tiyarafenu ano funtákein avúavá baren mi kokhon nanin banta avíden béi ma kákan bí manteiníen betin amen mino. Yisasin ma uman bareintái Tiyarafenu ano vanasi aya uren evaránen avían kakhantá kaen mino.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisin má inká mai ma maman kantasí uantákein kéká bá Afóe mai mana anan ban mino. Mai ana van mi Yisas Karaisi ída ayave van inton kasaen te sun tifá kayo ino sen ariyan mino.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Mai van mi Tiyarafenui vompon dókifin béi máa sikhen mino.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Máa siren evaránen temí,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Tiyarafenu akhafana mai amasi vá nare vápói uvantein pasen Yisas Karaisi yere mai avúavápin mi yorun afoká uven mai vukhafa vái varen mino. Barará banta an daven ma véi furein manon purini ákona ma fákakhá ein Ban Anoni ákona maman bararasíen mino.Yisasi ma yaa unkamádantá arin purein mino.|alt="Jesus on the cross" src="LB00324B.TIF" size="col" ref="Ibu 2.14"
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Yisas Karaisi ma mai avúavásí ein manon mai ma furini akhokho ano ma vanasi yamuádan báken ma veni miyan ída varan doran nanin bantaí ma ukharé ein mi útúanten mino.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Para vara seyo, enisori kayo aya ono vara véi eren naifo, Abaraamun anavasin aya ono van mi erikhá mai afová ukhé tiféuno.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Máan ma ein manon tetin maman be aun afasí uren mi Tiyarafenu avorá tarisari vá puntákein monó ánon banta kékái ánon bantaí uven béin íkun uan amintin banasii ume ampiantanten mino.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Akhenókain uman béi varen afová ukhein pasen mai uman ma varan nain kéká kasaen aya inten mino.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.