Hebreus 2

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Máan tukhein nan mi setí ankan ma mumunan iyá tiferuna me ampen nampo mai ma funtákein baya ma sisimí iné tiferuna rasá dafían ákona ó tifano.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Para vara seyo, Tiyarafenu ano ma enisori kayo oo ráké uaren ma sikhá ein mai fura vaya kayon bákan banasi ano ma mai vaya átakharé uren ída yakhafein kéká ano uman bariyaren mino.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Máan tiyaréin mi setin ma evaránen tiviran baya ma Bafan mano sian dákó uran ma inikhá ein kéká anon puran tino sen tetin tisimiyan mino. Mai ma setin ma evaránen tivíkein baya ma átakharé onté mai intesá uré karan oró tifante rafuno.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Tiyarafenu ano enará ukhein avúavá bá inká aní daná kayo vá pói aní iyáken maen inká bei anunu fintéi Kantá Aunan amusin amídú ukhen mino.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Mai ma ínaimpá erin nain bara van ma siyá tiferunará enisori kayo ano ída yafisinten mino.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Máan tinten mifo Tiyarafenui bompon dókifin máa sikhen mino.
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Manáarái véin maman enisori kayo aránaópá denan baré iyan,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 minó daná ben aránaópá kae ono.” Íbo 8:4-6
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Máan tukhen mifo Yisasin ma maman enisori kayo aránaópá dan ma manáa rá baré íkan ma Tiyarafenu ano kákan bí bá kakhan má pó ma véin kini kamamosí uantákein mi oniyá tiféuno. Mai fara va ino. Tiyarafenui sarisari áupin mi Yisas Karaisi ano ma vara ráke nanin bantai ara ara uman baren púbin mino.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Mai ma minó daná uváden maman dan ma kamaen doriyain Tiyarafenu ano funtákein avúavá baren mi kokhon nanin banta avíden béi ma kákan bí manteiníen betin amen mino. Yisasin ma uman bareintái Tiyarafenu ano vanasi aya uren evaránen avían kakhantá kaen mino.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Máan tukhein nan mi Yisas Karaisin má inká mai ma maman kantasí uantákein kéká bá Afóe mai mana anan ban mino. Mai ana van mi Yisas Karaisi ída ayave van inton kasaen te sun tifá kayo ino sen ariyan mino.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Mai van mi Tiyarafenui vompon dókifin béi máa sikhen mino.
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Máa siren evaránen temí,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Tiyarafenu akhafana mai amasi vá nare vápói uvantein pasen Yisas Karaisi yere mai avúavápin mi yorun afoká uven mai vukhafa vái varen mino. Barará banta an daven ma véi furein manon purini ákona ma fákakhá ein Ban Anoni ákona maman bararasíen mino.Yisasi ma yaa unkamádantá arin purein mino.|alt="Jesus on the cross" src="LB00324B.TIF" size="col" ref="Ibu 2.14"
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Yisas Karaisi ma mai avúavásí ein manon mai ma furini akhokho ano ma vanasi yamuádan báken ma veni miyan ída varan doran nanin bantaí ma ukharé ein mi útúanten mino.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Para vara seyo, enisori kayo aya ono vara véi eren naifo, Abaraamun anavasin aya ono van mi erikhá mai afová ukhé tiféuno.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Máan ma ein manon tetin maman be aun afasí uren mi Tiyarafenu avorá tarisari vá puntákein monó ánon banta kékái ánon bantaí uven béin íkun uan amintin banasii ume ampiantanten mino.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Akhenókain uman béi varen afová ukhein pasen mai uman ma varan nain kéká kasaen aya inten mino.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.