Hebreus 13

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena vá ma ará amin maran in avúava sá para fákaresin bano.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ena fáke vanta ma aviren mápin mo khaúden kama uantan aváuvá ída vá áun nono. Mai fara vara seyo, fefá ma mai avúavá ma variyá ein kéká ano ída afová inton enisori kayo aya ukharen mino.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Karavusifin ma vain kékasará ineine iyáke vá beti ma variyain uman bariya vá inká manáa ano ma ena kéká uman amiyanti mae mai ma variyain uman ná ayaeya varano.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ábasuí impin áesin ná puntákanti vá míkanan mano ven oo yaiyin maran iya vá ben nan anunu in maran ono. Ena nanin banta vá ma kiyafo maran en inká ena ana safi avafun nafi ma varen asuse en noin kéká Tiyarafenu ano yaíden kó tiantanten mino.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Moni san ma anunuin avúava sará periyáke vá mai ma yákeona máa vará kanaí ukhé uno seno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano máa sikhen mino,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Máa sikhein nan mi setí ankan ída feran kasaé máa sen té uno.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Ei yafisin banta kayo ano ma Tiyarafenui vaya sikhá ein nará ovare me ineno. Betin pinté ma kama avúavá erikhein nará iniyáke vá beti ma iyainí e vá Bafantá mumunan ono.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yisas Karaisini avúavá ano fefa safi saréa fi áa ena ena yamu safi mai manaí anan ukhen banten mino.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Máan tukhanti ída vá áesin ná ara ara kampun afova ma amin mano siretíi ineine máden asuse ino. Tiyarafenui enará ukhein tarisari anon tiretíi monó tin avúavá ákona uanté iyan mifo yunantá ma are ukhein man baya finté ída erikhen mino. Máan tukhan mai ánain ma vákurein kéká ída aya ukharen mino.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Monó ánon banta kayo ano ída kanaíen arata yaró ma kaiyain dunan nanten mino.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Ume ampiantano siren maen monó ánon banta kayoi ánon banta anon tafúna kayoi nare varen mi Moéken ma Kantasí Ukhein Karafarampin ódiyaren mifo mai safúna kayo au varufái ira saman kauriyaren mino.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Máan tiyaréin mi inká Yisasin má dere vanasi maman kantasí ono siren kákan barui yafu ona akhempá bei nare vanaen mino.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Máan tukhein nan mi erí baru akhempá aravuvé mai ma véi ayave vareiní é bará tifano.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Mai fara vara seyo, ma vara maen mai ída setisi mató baru ifo inarufá ma kákan baru váken ída erikhein nan mi yosiyá tiféuno.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Yisasini siyain tasá tetisi monó tin avúavápó ena ena Tiyarafenun íkun uan amiyá beni kakhakhen puntákein bí tian dákó ó tifano.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Manáa yana san ma o afasí iyain kéká ma kama uren ma e ina yaná ma avarí in avúavá ída vá áun nono. Para vara seyo, mai avúavá anon Tiyarafenun moéken amusin amé iyan mino.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Tiretíi monó tin avúaváká ma yafíkein ayafa kayo ano ma siamin nainisá oro. Tiretíi aú bukhafa ma maman puntáantan doran mi vetíi yoran bákan inká mai yorarí ma iyáin nain mai vetí anon Tiyarafenun tiaminten mino. Betin oo yaiyesin ná ída arunaná bá doren ná amusin masá dorano. Mai fara vara seyo, ída ma amusin pinté doriyá inti mae ída uron mi siretin aya inten mino.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Tetisi ineine kama ukhá inká ena ena yamú kama avúavá ana varano van iniyá umpo Tiyarafenun amúkuan amesin ná tetin tiya ino.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Téin nan amúku sintesin ná ainen aaí intirá tiretí ankan baonafá orono.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma ma asíka vompon ma uvaman ameruna finte vá kama e inire afová ono.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Tetí ankan tifá tiváe Timotin inka karavusi fintena útúantan bain ainen ma erintí maé avíaré tiretin o onano van oronté uno.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Tiretí ankani yafisin kéká bá mumunan nanin banta kayo vasá tenti ará kusin baya siameno. Itarí ma vain monó nanin banta ano ará kusin baya siádan tiretí ankan baonafá oren mino.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Tiyarafenui sarisari ano vá tiretin má bano.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.