Hebreus 13
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF
1 Ena vá ma ará amin maran in avúava sá para fákaresin bano.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ena fáke vanta ma aviren mápin mo khaúden kama uantan aváuvá ída vá áun nono. Mai fara vara seyo, fefá ma mai avúavá ma variyá ein kéká ano ída afová inton enisori kayo aya ukharen mino.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Karavusifin ma vain kékasará ineine iyáke vá beti ma variyain uman bariya vá inká manáa ano ma ena kéká uman amiyanti mae mai ma variyain uman ná ayaeya varano.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ábasuí impin áesin ná puntákanti vá míkanan mano ven oo yaiyin maran iya vá ben nan anunu in maran ono. Ena nanin banta vá ma kiyafo maran en inká ena ana safi avafun nafi ma varen asuse en noin kéká Tiyarafenu ano yaíden kó tiantanten mino.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Moni san ma anunuin avúava sará periyáke vá mai ma yákeona máa vará kanaí ukhé uno seno. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu ano máa sikhen mino,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Máa sikhein nan mi setí ankan ída feran kasaé máa sen té uno.
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Ei yafisin banta kayo ano ma Tiyarafenui vaya sikhá ein nará ovare me ineno. Betin pinté ma kama avúavá erikhein nará iniyáke vá beti ma iyainí e vá Bafantá mumunan ono.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yisas Karaisini avúavá ano fefa safi saréa fi áa ena ena yamu safi mai manaí anan ukhen banten mino.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Máan tukhanti ída vá áesin ná ara ara kampun afova ma amin mano siretíi ineine máden asuse ino. Tiyarafenui enará ukhein tarisari anon tiretíi monó tin avúavá ákona uanté iyan mifo yunantá ma are ukhein man baya finté ída erikhen mino. Máan tukhan mai ánain ma vákurein kéká ída aya ukharen mino.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Monó ánon banta kayo ano ída kanaíen arata yaró ma kaiyain dunan nanten mino.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Ume ampiantano siren maen monó ánon banta kayoi ánon banta anon tafúna kayoi nare varen mi Moéken ma Kantasí Ukhein Karafarampin ódiyaren mifo mai safúna kayo au varufái ira saman kauriyaren mino.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Máan tiyaréin mi inká Yisasin má dere vanasi maman kantasí ono siren kákan barui yafu ona akhempá bei nare vanaen mino.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Máan tukhein nan mi erí baru akhempá aravuvé mai ma véi ayave vareiní é bará tifano.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Mai fara vara seyo, ma vara maen mai ída setisi mató baru ifo inarufá ma kákan baru váken ída erikhein nan mi yosiyá tiféuno.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Yisasini siyain tasá tetisi monó tin avúavápó ena ena Tiyarafenun íkun uan amiyá beni kakhakhen puntákein bí tian dákó ó tifano.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Manáa yana san ma o afasí iyain kéká ma kama uren ma e ina yaná ma avarí in avúavá ída vá áun nono. Para vara seyo, mai avúavá anon Tiyarafenun moéken amusin amé iyan mino.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Tiretíi monó tin avúaváká ma yafíkein ayafa kayo ano ma siamin nainisá oro. Tiretíi aú bukhafa ma maman puntáantan doran mi vetíi yoran bákan inká mai yorarí ma iyáin nain mai vetí anon Tiyarafenun tiaminten mino. Betin oo yaiyesin ná ída arunaná bá doren ná amusin masá dorano. Mai fara vara seyo, ída ma amusin pinté doriyá inti mae ída uron mi siretin aya inten mino.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Tetisi ineine kama ukhá inká ena ena yamú kama avúavá ana varano van iniyá umpo Tiyarafenun amúkuan amesin ná tetin tiya ino.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Téin nan amúku sintesin ná ainen aaí intirá tiretí ankan baonafá orono.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, ma ma asíka vompon ma uvaman ameruna finte vá kama e inire afová ono.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Tetí ankan tifá tiváe Timotin inka karavusi fintena útúantan bain ainen ma erintí maé avíaré tiretin o onano van oronté uno.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Tiretí ankani yafisin kéká bá mumunan nanin banta kayo vasá tenti ará kusin baya siameno. Itarí ma vain monó nanin banta ano ará kusin baya siádan tiretí ankan baonafá oren mino.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Tiyarafenui sarisari ano vá tiretin má bano.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.