Gálatas 5
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Yisas Karaisi ano inká man bayai karavusi finte útúden tetin maman kusintá kaí bá tifé umpo mantaan ákona uveya vá ará kuse vano. Ída vá evaráneya man bayai miyan ída van doran nanin bantaí uvesin ná damuádantiya vano.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ineno. Téi Pori anon ma vaya siretí ankan tiamiyá uno. Au khavin avúavá ma fara fákare vante mae mai Yisas Karaisini yoran mano ída uron mi siretin ayainten mino.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 E au ma ifáe nan ma khaviyain kayon evaráné tiamenté uno. Máa ma iyante mae mai minó man baya ánain ná avové ure yakhafono.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Mai fara vara seyo, man baya ánain ma yakhafin mano ma Tiyarafenu avorá puntákein nanin bantaí ma inteya mai Karaisin pintena siretin do síkarantiya Tiyarafenui sarisarifin ída van nono.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Máan tin nompo setí ankan puntákein bí barano van ma inikheruna kéká ano Kantá Aunani ákonará mumunan ukhé mai van mi ave ukhé bá tiféuno.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan iyá tiferuna mai anon au ma khavin má ída ma au khavin má maman paen danasí ukhen mifo Tiyarafenurá ma mumunan uren ma ena nanin banta ma ará amin manon pura yanasí ukhen mino.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Tiretí ankan kama e oriyare ompo iye anó tiretíi aa iyádayá pura yaná ma yakhafiyá eona me ifáe rafono.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Mai ma saréa yakhafiyaona ineine mai ída Tiyarafenu finté erikhein mino.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Máan tukhen mifo siretin aúbaná mana namu vanta váken mi sító máa yisi ano ma ainen beretifin orera einíi iyan mino.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Bafan mano siretin evaránen avíádantiya séi ma mumunan iyararuna yanasintará mumunan onono sé inikhé uno. Mai ma siretíi ineine máden asuse uren ma uman amiyain banta kéká Tiyarafenu ano yaíden uman aminten mino.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, banta ano vá au khavino ma siyákun mai fará betí ankan téin tirirí iyan ban nafino. Téin ma sirirí iyan bain manon aní iyáken mi Yisas Karaisini ma yaa unkamádantá purein mano ma vanasi evaránen avíkein baya siamiyan bano van mino. Mai avúavá anon betí ankan aran naná amé iyan mino.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Au khavin avúava san ma siretin uman amiyain mai kayo ano vetí au vasá kavino.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu anon tiretin maman kama uren mi kuse vano van anunu ukhen mifo ída vá evaráne ume avúavápin oriyaya avábá posá ben moéken ayain maran ná iya vano.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Mai fara vara seyo, minó man baya ano mana man bayafin manan bákan mai ano máan mi sikhen mino. “Eyan nan ma anunu iyaonaíe vá ena van anunu ono.” Riv 19:18
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Máan tin nompo ída ma ará amin maran into ma aruve asive ana ma inteya mai sireti yantái namuin maran inompo yafían ná ákona ono.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Máan tukhein nan mi Kantá Aunani ákonarasá auyen aunan mamare vá ume avúavái anunu ánain ída yakhafono van mi inin amiyá uno.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Para vara seyo, ume avúavá bá Kantá Aunan má ano ven maman bararasí in maran iyáken maen aruve asive iyain pase mai ma varano sinona yaná ída kanaíe varan nono.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Máan tin nompo Kantá Aunan mano ma aviren orinti mae mai ída evaráne man bayai aránaópá ban nono.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tiretin ará ma mantanti ma ume avúavá ánain ma yakhafesin maen tiretíi vampin ma yanasintan afoká intin ena nanin banta ano mai avúavá kasaen onanten mino. Pamúku avúavá bá pain avúavá bá namu avúavasí ono van ma ará manta avúavá bá
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 inká kampun ayarafenurá ma monó tin avúavá bá uvátakhan avúavá bá namuroí in avúavá bá arankantin ma asivin avúavá bá ará namu uantan avúavá bá ena ina yana san anunuin avúavá bá eyan nan mana inin avúavá bá bayafó aruvúden aúban daimin avúavá bá
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 kamaen bain banta kayo ma ará namu uantan avúavá bá ákona non naren ma óen uaren báden non avúavá bá ino. Máan avúava sinta vá ma varé in nain nanin banta ano ída uron mi Tiyarafenui yafisin pintena yanasinta varantéíi mai ma fefá tiamiyá erunaíi é tiamé uno.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Máan tukhen mifo Kantá Aunan mano ma setinti saunantá ma yafíben maen mayan aran mi imádanten mino. Ena van anunuin má amusin en kusen ban má bempáké báken ena avábá in má kamaen puntáden non avúavá bá
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kayone en ban má inká ei avúaváká dafisin má ino. Ída ena man baya ano mai kama avúava sinta ánain ma vákuriyain aasá iyaranten mino.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Yisas Karaisini kékasí ma ukhein kayo ano fefái vetíi ume avúavá daa unkamádantá aruan púken mino.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Taréa ma Kantá Aunan mano ma setimpin ma vantirá mai minó tetin tufin ma Kantá Aunan mano ma yoriyain ánain mana vá dahafó tifano.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Tetí ankan ída vá te siví daní erá aruvin afoká ino van ena ará antarerá inká ena ará namu ó tifano.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.