Gálatas 5

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yisas Karaisi ano inká man bayai karavusi finte útúden tetin maman kusintá kaí bá tifé umpo mantaan ákona uveya vá ará kuse vano. Ída vá evaráneya man bayai miyan ída van doran nanin bantaí uvesin ná damuádantiya vano.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ineno. Téi Pori anon ma vaya siretí ankan tiamiyá uno. Au khavin avúavá ma fara fákare vante mae mai Yisas Karaisini yoran mano ída uron mi siretin ayainten mino.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E au ma ifáe nan ma khaviyain kayon evaráné tiamenté uno. Máa ma iyante mae mai minó man baya ánain ná avové ure yakhafono.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Mai fara vara seyo, man baya ánain ma yakhafin mano ma Tiyarafenu avorá puntákein nanin bantaí ma inteya mai Karaisin pintena siretin do síkarantiya Tiyarafenui sarisarifin ída van nono.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Máan tin nompo setí ankan puntákein bí barano van ma inikheruna kéká ano Kantá Aunani ákonará mumunan ukhé mai van mi ave ukhé bá tiféuno.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan iyá tiferuna mai anon au ma khavin má ída ma au khavin má maman paen danasí ukhen mifo Tiyarafenurá ma mumunan uren ma ena nanin banta ma ará amin manon pura yanasí ukhen mino.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Tiretí ankan kama e oriyare ompo iye anó tiretíi aa iyádayá pura yaná ma yakhafiyá eona me ifáe rafono.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Mai ma saréa yakhafiyaona ineine mai ída Tiyarafenu finté erikhein mino.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Máan tukhen mifo siretin aúbaná mana namu vanta váken mi sító máa yisi ano ma ainen beretifin orera einíi iyan mino.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Bafan mano siretin evaránen avíádantiya séi ma mumunan iyararuna yanasintará mumunan onono sé inikhé uno. Mai ma siretíi ineine máden asuse uren ma uman amiyain banta kéká Tiyarafenu ano yaíden uman aminten mino.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, banta ano vá au khavino ma siyákun mai fará betí ankan téin tirirí iyan ban nafino. Téin ma sirirí iyan bain manon aní iyáken mi Yisas Karaisini ma yaa unkamádantá purein mano ma vanasi evaránen avíkein baya siamiyan bano van mino. Mai avúavá anon betí ankan aran naná amé iyan mino.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Au khavin avúava san ma siretin uman amiyain mai kayo ano vetí au vasá kavino.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, Tiyarafenu anon tiretin maman kama uren mi kuse vano van anunu ukhen mifo ída vá evaráne ume avúavápin oriyaya avábá posá ben moéken ayain maran ná iya vano.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Mai fara vara seyo, minó man baya ano mana man bayafin manan bákan mai ano máan mi sikhen mino. “Eyan nan ma anunu iyaonaíe vá ena van anunu ono.” Riv 19:18
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Máan tin nompo ída ma ará amin maran into ma aruve asive ana ma inteya mai sireti yantái namuin maran inompo yafían ná ákona ono.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Máan tukhein nan mi Kantá Aunani ákonarasá auyen aunan mamare vá ume avúavái anunu ánain ída yakhafono van mi inin amiyá uno.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Para vara seyo, ume avúavá bá Kantá Aunan má ano ven maman bararasí in maran iyáken maen aruve asive iyain pase mai ma varano sinona yaná ída kanaíe varan nono.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Máan tin nompo Kantá Aunan mano ma aviren orinti mae mai ída evaráne man bayai aránaópá ban nono.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Tiretin ará ma mantanti ma ume avúavá ánain ma yakhafesin maen tiretíi vampin ma yanasintan afoká intin ena nanin banta ano mai avúavá kasaen onanten mino. Pamúku avúavá bá pain avúavá bá namu avúavasí ono van ma ará manta avúavá bá
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 inká kampun ayarafenurá ma monó tin avúavá bá uvátakhan avúavá bá namuroí in avúavá bá arankantin ma asivin avúavá bá ará namu uantan avúavá bá ena ina yana san anunuin avúavá bá eyan nan mana inin avúavá bá bayafó aruvúden aúban daimin avúavá bá
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 kamaen bain banta kayo ma ará namu uantan avúavá bá ákona non naren ma óen uaren báden non avúavá bá ino. Máan avúava sinta vá ma varé in nain nanin banta ano ída uron mi Tiyarafenui yafisin pintena yanasinta varantéíi mai ma fefá tiamiyá erunaíi é tiamé uno.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Máan tukhen mifo Kantá Aunan mano ma setinti saunantá ma yafíben maen mayan aran mi imádanten mino. Ena van anunuin má amusin en kusen ban má bempáké báken ena avábá in má kamaen puntáden non avúavá bá
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 kayone en ban má inká ei avúaváká dafisin má ino. Ída ena man baya ano mai kama avúava sinta ánain ma vákuriyain aasá iyaranten mino.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Yisas Karaisini kékasí ma ukhein kayo ano fefái vetíi ume avúavá daa unkamádantá aruan púken mino.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Taréa ma Kantá Aunan mano ma setimpin ma vantirá mai minó tetin tufin ma Kantá Aunan mano ma yoriyain ánain mana vá dahafó tifano.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tetí ankan ída vá te siví daní erá aruvin afoká ino van ena ará antarerá inká ena ará namu ó tifano.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.