Gálatas 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH
1 Téi vaya ma varen orin banta Pori uno. Baya ma varen orin dorarí ino van ma vara ráke vanta kayo ano fi áa mana vanta ano fi ída séin aní uren ákona simikhen mifo Yisas Karaisin má inká bein ma furin pintena avían mantakhein Afóe Tiyarafenu vá anon mai ákona simikhen mino.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Minó mumunan ayofi afá aváeyan manon ten má manafiní uven mi ma vompon uvaman Karesiá ma vain monó kayofin ma vaona nanin bantan amen mino.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Tifóe Tiyarafenu vá Bafan Yisas Karaisini sarisari vá ará kusin má ano vá tiretin má bano.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yisas Karaisi anon teti Sifóe Tiyarafenui anunu ánain dakhafen mi saréa ma vain namu avúavá pintena setin tiya ono van e fúkaren mino.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Máan tukhein nará Tiyarafenu avisá ena ena yaní ó tifano. Pura ino.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Yisas Karaisini yoran táké uaren ma Tiyarafenu ano siretin kamaen tarisari uren arákaya ma veni vanasií ukharé eona kéká ano ma aine véin me oyan amire ma enará ukhein monó baya ánain ma yakhafiya ona van mi séi sinúdiyá uno.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ída ena kama vaya van mifo manáa kéká anon tiretin maman kufa uádaren mi Yisas Karaisini kama vayan do vaéádiyan mino.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Máan tiyan mifo fefá ma siamékuya inikhá inona kama vaya vá ma ída manaí ukhan nain monó baya ma setí ankan pinte safu áa inaru fáke enisori ano fi ma me siamin nain mano vá ira khiyan ma uman baren berai siyan purin barufin ná típá o afeyorano.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Tetí ankan pefái siamikharéi saréa evaráné ákona iyá uno. Pefá ma inire afová ukhá inona monó baya vá ma ída manaí ukhan nain baya ma me siamin nain banta ano vá ira khiyan uman baren ma verai siyan purin barufin ná típá o afeyorano.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Banasi amusin uantano vara ma vaya siya raumpo Tiyarafenun mi amusin uantiyá uno. Banasi amusin uantano van ma iyanté maé mai séi ída Yisas Karaisini yoran banta uno.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, afovasá ono. Mai ma aya uren ma evaránen aviran baya ma siretin tiamikheruna mai ída mana vanta finté erikhen mino.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Mai vaya ída mana vanta finte varékun inká mana vanta ano ída afova simen ukhen mifo Yisas Karaisi anon aú páke vaya simikhen mino.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Pefá ma Yutan kayoi avúavá ánain ma ákonaé dakhafiyáké maé Tiyarafenui vanasi vá monó bá namuroí uré minó aruan kípano van iyákuya afová ukhare ono.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Téi Yutan kayoi avúavá ánain ákonaé dakhafiyá paséi sinafu siráoni avúavá ánain ma yakhafimpin te sivun kéká esantakharé uno.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Máan tukhé umpo sinóen amúpim ma vákun mi mai ma Tiyarafenu ano ma aní ein damúi vei sarisarifó téin tararen aní urá baréi e vantaí é uno.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Bantaí uvékun ena anan nanin bantafin be Anini kama vaya siamino van béin ten aníen mino. Aní ma urá maé mai vayai ana sisimino van ída manáa kayorá mo inaé uno.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Inká téi ída vákun ma vaya varen orin bantaí ukharé ein banta kayo onano siré ída ainé Yerusaremí ódé umpo Arebiá barafái o varé maé mai ráké evaráné Damaskasí oré uno.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 O vákun kanú manaú orana orivíká Pitan onano van Yerusaremí ódé ben má un bákun fiftini (15) yamú oren mino.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Yerusaremí ma o váké maé baya ma varen orin banta kéká pintena ída mana oné umpo Bafan afá Yemisin manan oné uno.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Máan tukheruna van mi saréa ma uvaman amiyaruna vaya mai Tiyarafenu avorá ída kampun tiyá uno.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Máan turé mai oyampáké Siriá bá Sirisiá barafá bá oré uno.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oré umpo Yisasini vanasi ma Yudiá barafin ma vain kayo ano ída sen toman afová ukharen mino.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Máan tukharen mifo vanasi ano ma máa siyain baya anan inikharen mino. “Mai ma setin tiriyáken ma inká tetí ma mumunan iyaruna yaná ma máden namu ono van iyaré ein banta ano saréa mairá mumunan iyáken mai ma fefá namu ono van iyaré ein mumunan nan mi sian banasi amiyan mino” sin baya ma iniren maen
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 mai van Tiyarafenu aví daní iyan mino.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.