Gálatas 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Téi vaya ma varen orin banta Pori uno. Baya ma varen orin dorarí ino van ma vara ráke vanta kayo ano fi áa mana vanta ano fi ída séin aní uren ákona simikhen mifo Yisas Karaisin má inká bein ma furin pintena avían mantakhein Afóe Tiyarafenu vá anon mai ákona simikhen mino.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Minó mumunan ayofi afá aváeyan manon ten má manafiní uven mi ma vompon uvaman Karesiá ma vain monó kayofin ma vaona nanin bantan amen mino.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Tifóe Tiyarafenu vá Bafan Yisas Karaisini sarisari vá ará kusin má ano vá tiretin má bano.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Yisas Karaisi anon teti Sifóe Tiyarafenui anunu ánain dakhafen mi saréa ma vain namu avúavá pintena setin tiya ono van e fúkaren mino.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Máan tukhein nará Tiyarafenu avisá ena ena yaní ó tifano. Pura ino.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Yisas Karaisini yoran táké uaren ma Tiyarafenu ano siretin kamaen tarisari uren arákaya ma veni vanasií ukharé eona kéká ano ma aine véin me oyan amire ma enará ukhein monó baya ánain ma yakhafiya ona van mi séi sinúdiyá uno.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ída ena kama vaya van mifo manáa kéká anon tiretin maman kufa uádaren mi Yisas Karaisini kama vayan do vaéádiyan mino.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Máan tiyan mifo fefá ma siamékuya inikhá inona kama vaya vá ma ída manaí ukhan nain monó baya ma setí ankan pinte safu áa inaru fáke enisori ano fi ma me siamin nain mano vá ira khiyan ma uman baren berai siyan purin barufin ná típá o afeyorano.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Tetí ankan pefái siamikharéi saréa evaráné ákona iyá uno. Pefá ma inire afová ukhá inona monó baya vá ma ída manaí ukhan nain baya ma me siamin nain banta ano vá ira khiyan uman baren ma verai siyan purin barufin ná típá o afeyorano.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Banasi amusin uantano vara ma vaya siya raumpo Tiyarafenun mi amusin uantiyá uno. Banasi amusin uantano van ma iyanté maé mai séi ída Yisas Karaisini yoran banta uno.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, afovasá ono. Mai ma aya uren ma evaránen aviran baya ma siretin tiamikheruna mai ída mana vanta finté erikhen mino.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Mai vaya ída mana vanta finte varékun inká mana vanta ano ída afova simen ukhen mifo Yisas Karaisi anon aú páke vaya simikhen mino.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pefá ma Yutan kayoi avúavá ánain ma ákonaé dakhafiyáké maé Tiyarafenui vanasi vá monó bá namuroí uré minó aruan kípano van iyákuya afová ukhare ono.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Téi Yutan kayoi avúavá ánain ákonaé dakhafiyá paséi sinafu siráoni avúavá ánain ma yakhafimpin te sivun kéká esantakharé uno.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Máan tukhé umpo sinóen amúpim ma vákun mi mai ma Tiyarafenu ano ma aní ein damúi vei sarisarifó téin tararen aní urá baréi e vantaí é uno.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Bantaí uvékun ena anan nanin bantafin be Anini kama vaya siamino van béin ten aníen mino. Aní ma urá maé mai vayai ana sisimino van ída manáa kayorá mo inaé uno.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Inká téi ída vákun ma vaya varen orin bantaí ukharé ein banta kayo onano siré ída ainé Yerusaremí ódé umpo Arebiá barafái o varé maé mai ráké evaráné Damaskasí oré uno.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 O vákun kanú manaú orana orivíká Pitan onano van Yerusaremí ódé ben má un bákun fiftini (15) yamú oren mino.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Yerusaremí ma o váké maé baya ma varen orin banta kéká pintena ída mana oné umpo Bafan afá Yemisin manan oné uno.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Máan tukheruna van mi saréa ma uvaman amiyaruna vaya mai Tiyarafenu avorá ída kampun tiyá uno.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Máan turé mai oyampáké Siriá bá Sirisiá barafá bá oré uno.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Oré umpo Yisasini vanasi ma Yudiá barafin ma vain kayo ano ída sen toman afová ukharen mino.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Máan tukharen mifo vanasi ano ma máa siyain baya anan inikharen mino. “Mai ma setin tiriyáken ma inká tetí ma mumunan iyaruna yaná ma máden namu ono van iyaré ein banta ano saréa mairá mumunan iyáken mai ma fefá namu ono van iyaré ein mumunan nan mi sian banasi amiyan mino” sin baya ma iniren maen
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 mai van Tiyarafenu aví daní iyan mino.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.