Filipenses 3
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs VC
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, nái avúavasá afoká inten nafi Bafan mano vá amusin amino. Tiretíi mumunan ákona uantano van mi ída sivesara inan ena ena siamiyá bá uno.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Mai ma afá iyan kayo an daven ma namu avúavá baren nóken au ma khavinona kéká anon para van oriyan ban aunan baran nono ma siyain kéka sará dafían ákona ono.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Mai fara vara seyo, Tiyarafenurá ma Kantá Aunampin monó tiyá tiferuna kéká anon pura sé tu khakhé tiféuno. Mai ma Yisas Karaisi ma setin nan púaren e mantakheintái setisi ákona inin kaúké umpo varará nanin bantai avúaváka saino. Ída ino.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Dan bukhafará ma variyaruna yanasinta ano sétin tiyaen baré intí mai ma yan bukhafará dákó iyan ma amusin iyain kéká esantaré kama ukhéi vanunaren mino.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Mai fara vara seyo, séi Bensamenini anan pinté dákói ukhé Isareri anan banta uron mi vá uno. Téin ma se sinóe ano kauran ma yan manápá ifo afápá kanú manaú damú orivíkan maen tu khakharen mino. Máan tukhái Farasisi kékái man baya afova suron ukhéi mai ánain dakhafé iyá uno.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Pefá Yisasintá ma mumunan iyain kéká ariyáké uman amiyaré umpo mai ma séi yoriyaruna sivútivá ma vanasi ano yaíden afová inten maen mai séi ída mana man baya yurafuriyá uno.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Mai ma yan bukhafará bariyá eruna yanasinta van kákan daná ino siyaré umpo Yisas Karaisi ma fúaren e mantakhein ma oniyáké mai ma variyaré eruna yanasinta van ída veni ana vain daná inon té iniyá uno.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Tesi Bafan Yisas Karaisi ma mantaré ein avúavá ma afová ékun kákan danasí íkan inká tetí ma variyaréeruna yanasinta anon mo faen danasí en mino. Mai fara vara seyo, mai ma mantaré ein daná anon tiya iyain bara ráke vantai avúava maman pasavi yanasí uré maé Yisas Karaisin mái súpá onté uno.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Máan turé ma ven má manafin túpá uvé maé béintá mumunan uvé puntákein bantan banté umpo seyantá ma man baya yakhafin mano va funtákein banta vante rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, Karaisintá ma mumunan é tifékun mi Tiyarafenu ano funtákein nanin banta e sinten mino.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Yisas Karaisi ma fúkaréin orun avían mantakhein ákona ma afová uré béi ma variyá ein uman kayo variyaré maé béi ma fureiní ono van muno.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Mai fara vara seyo, mai ma véi fúkaren e manteiní ana ono van muno.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Téi fefasa ven avúavá mamaré puntákera siya raumpo mai ma Yisas Karaisi ano ma iyátintákein pákaan ákona ono van mi ma yorarí iyá uno.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma siamiyaruna yanasinta ída mantéi mai van mi feyante avúavá me soyan amiré nái yanasá ínaimpá barante rafu mai yana san mi kakháké doriyá uno.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Inaru fáke miyan barano van ma Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren ma setin tariyain nan mi mai miyan o varano van ákonaé tava iyá uno.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Monópin ma vá tiferuna nanin banta ano mai yanasinta van mi kakhábó tifanté umpo manáa yana san ma ída sirá manafiní é tifékun maen Tiyarafenu ano aní usintanten mino.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Máan tukhen mifo mai ma fefá ma fákakhá é tiferuna avúavasá pákaan ákona ó tifano.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma séin tínain bákuriyain kékái avúavasá afová ureya senti sivútivá basá maman manaí oro.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mai fara vara seyo, mai van mi fefá kokhon dádá tiaméku iniyá en ná taréa yere kokhon kékái avúavá anon Yisas Karaisini yaa unkamádan nan namuroí uantiyái sínu finté tiretin tiamiyá uno.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Ma vara ráke anunu ma vain mai vetíi ayarafenui vákan mai yanasinta van mana iniyan ída ayave inton kasaen namu avúavá bariyain mai kéká ano ínaimpáké umampin oferanten mino.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Máan tinten mifo Bafan Yisas Karaisi ma vain baru mai inarufái váká tetin má dere inaru fáke nanin bantan báké béi ma setin e siviran nain nan mi ave ukhé tiféuno.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mai ma minó daná esantan nain ákona fóké anan tetin turá ma váken uman timiyain bukhafa yo vaéan bei kakhakhein bukhafa an danten mino.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.