Filipenses 3

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, nái avúavasá afoká inten nafi Bafan mano vá amusin amino. Tiretíi mumunan ákona uantano van mi ída sivesara inan ena ena siamiyá bá uno.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mai ma afá iyan kayo an daven ma namu avúavá baren nóken au ma khavinona kéká anon para van oriyan ban aunan baran nono ma siyain kéka sará dafían ákona ono.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Mai fara vara seyo, Tiyarafenurá ma Kantá Aunampin monó tiyá tiferuna kéká anon pura sé tu khakhé tiféuno. Mai ma Yisas Karaisi ma setin nan púaren e mantakheintái setisi ákona inin kaúké umpo varará nanin bantai avúaváka saino. Ída ino.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Dan bukhafará ma variyaruna yanasinta ano sétin tiyaen baré intí mai ma yan bukhafará dákó iyan ma amusin iyain kéká esantaré kama ukhéi vanunaren mino.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mai fara vara seyo, séi Bensamenini anan pinté dákói ukhé Isareri anan banta uron mi vá uno. Téin ma se sinóe ano kauran ma yan manápá ifo afápá kanú manaú damú orivíkan maen tu khakharen mino. Máan tukhái Farasisi kékái man baya afova suron ukhéi mai ánain dakhafé iyá uno.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Pefá Yisasintá ma mumunan iyain kéká ariyáké uman amiyaré umpo mai ma séi yoriyaruna sivútivá ma vanasi ano yaíden afová inten maen mai séi ída mana man baya yurafuriyá uno.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mai ma yan bukhafará bariyá eruna yanasinta van kákan daná ino siyaré umpo Yisas Karaisi ma fúaren e mantakhein ma oniyáké mai ma variyaré eruna yanasinta van ída veni ana vain daná inon té iniyá uno.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tesi Bafan Yisas Karaisi ma mantaré ein avúavá ma afová ékun kákan danasí íkan inká tetí ma variyaréeruna yanasinta anon mo faen danasí en mino. Mai fara vara seyo, mai ma mantaré ein daná anon tiya iyain bara ráke vantai avúava maman pasavi yanasí uré maé Yisas Karaisin mái súpá onté uno.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Máan turé ma ven má manafin túpá uvé maé béintá mumunan uvé puntákein bantan banté umpo seyantá ma man baya yakhafin mano va funtákein banta vante rauno. Ída ino. Mai fara vara seyo, Karaisintá ma mumunan é tifékun mi Tiyarafenu ano funtákein nanin banta e sinten mino.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yisas Karaisi ma fúkaréin orun avían mantakhein ákona ma afová uré béi ma variyá ein uman kayo variyaré maé béi ma fureiní ono van muno.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Mai fara vara seyo, mai ma véi fúkaren e manteiní ana ono van muno.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Téi fefasa ven avúavá mamaré puntákera siya raumpo mai ma Yisas Karaisi ano ma iyátintákein pákaan ákona ono van mi ma yorarí iyá uno.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma siamiyaruna yanasinta ída mantéi mai van mi feyante avúavá me soyan amiré nái yanasá ínaimpá barante rafu mai yana san mi kakháké doriyá uno.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Inaru fáke miyan barano van ma Tiyarafenu ano Yisas Karaisin pinté uaren ma setin tariyain nan mi mai miyan o varano van ákonaé tava iyá uno.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Monópin ma vá tiferuna nanin banta ano mai yanasinta van mi kakhábó tifanté umpo manáa yana san ma ída sirá manafiní é tifékun maen Tiyarafenu ano aní usintanten mino.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Máan tukhen mifo mai ma fefá ma fákakhá é tiferuna avúavasá pákaan ákona ó tifano.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, mai ma séin tínain bákuriyain kékái avúavasá afová ureya senti sivútivá basá maman manaí oro.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mai fara vara seyo, mai van mi fefá kokhon dádá tiaméku iniyá en ná taréa yere kokhon kékái avúavá anon Yisas Karaisini yaa unkamádan nan namuroí uantiyái sínu finté tiretin tiamiyá uno.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ma vara ráke anunu ma vain mai vetíi ayarafenui vákan mai yanasinta van mana iniyan ída ayave inton kasaen namu avúavá bariyain mai kéká ano ínaimpáké umampin oferanten mino.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Máan tinten mifo Bafan Yisas Karaisi ma vain baru mai inarufái váká tetin má dere inaru fáke nanin bantan báké béi ma setin e siviran nain nan mi ave ukhé tiféuno.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mai ma minó daná esantan nain ákona fóké anan tetin turá ma váken uman timiyain bukhafa yo vaéan bei kakhakhein bukhafa an danten mino.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.