Filipenses 1

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Minó Tiyarafenui vanasi vá ánoní ma ukhein kéká bá inká monó doran banta kayo vá ma Firípaí barurá báken Yisas Karaisintá monó tiyain kéká baípái ma vompon uvamádékun oren mino. Yisas Karasini yoran bantá kanan téi Porin má Timotin má anon ma vompon uvaré uno.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká Bafan Yisas Karaisin má ano vá tarisari vá kusin má tiretin amino.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Tiretin nan ma ineine eruna yamú tetisi Tiyarafenu vaípá tusu sé iyá uno.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Téi ma simúkeruna yamú mai simusin mái siretin aya ino van timúkuanté iyá uno.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Mai fara vara uno. Esé ma ineron táké ma se má túpá ukhen ná ma Yisasini kama vaya siamé eruna avúavá ma saréa fara fákaan ákona ukhaona van muno.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu ano siretin afová ukhen mi siretimpin bei kama yoran araí ukhein doren oriyaré intin ma Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damúi mo kípanten mino.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Tiretí ankan nan te súkákéi kama inin manan tiyá uno. Mai fara vara seyo, séi ma karavusifin nafi varufa safi ma vákuya siretin má deren Tiyarafenui sarisari variyáke véi ma simikhein doran tiyae yoriyare ono. Máan tiya inká beni fura sikhein kama vaya ma namuroí uantiya mae yo yureya mai vayará ákona uantiyare ono.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Yisas Karaisini arunaná pókéi siretin nan moéké tinunu iyá uno. Tiretin oman onano van kákantái ineine iyákun Tiyarafenu ano afová ukhen mino.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Téi ma simúkiyaruna mai siretíi avábá in maran mano moéken bíkaaren avaniyantiya funtákein avúavá afová iyasin kama ineine ano e inoren mo kákaní ino van muno.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Mai fara vara seyo, siretí ankan kákan daná óde afová ureya ída mana ume vantiya avusese e funtáke oriyasin Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damú o afoká ino van mi inikhé uno.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Yisas Karaisi anon minó damú puntákein avúavá tiretin aúpin ákona uantiyantin mai avúavá ano siretíi kama avúavái nan aran irantin maen mai ano Tiyarafenun kákan bí aminten mino.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan afovasá ono. Mará ma sen timaniná afoká iyain mai yanasinta anon tiya iyan Tiyarafenui kama vaya ano minópá orera iyan mino.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisini yorarí ma iyaruna van mi karavusií ukhékun ma varuráké nanin banta vá kin amápin ma yafisin kéká bá ano afová ukhen mino.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Téi ma karavusifin baruna anon mumunan nanin banta ákona uantan ída feranton Tiyarafenui vaya kasaen banasi siamiyan mino.Pori ma Romúke aruvin banta vá baya siyain mino.|alt="Paul in chains talking to Roman soldier" src="CN02073B.TIF" size="col" ref="Fir 1.14"
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Pura sen manáa kéká ano séi ma yoriyaré eruna yoran maman daní ono van iyan mifo ena kayo ano funtáden kama ineinefói Yisas Karaisini vaya máan banasi siamiyan mino.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Betí ankan téin nan anunu iyáken mi kama vaya siamiyan mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon téin nan aní uran báken mi kama vayará ákonaen dafíken mino sen afová ukhen mino.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Manáa kéká ano ída funtákein inin onan mái Yisas Karasini vaya vanasi siamiyan mino. Betí ankan ída ena van iniyáken ma vetiyan kákan bí bariyain mai avúavá anon téi ma karavusifin baruna mai moéken uman timiyan mino.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Betí ankan ída funtákein ineine fosá Yisas Karaisini vaya vanasi siamiyan nafi áa funtákein ineine fosá tiamiyan nafi mai van timusin iyaruna mai fara simusin manan é oriyá banté uno.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Mai fara vara seyo, siretí ankan ma sen nan amúkusintiyaona van mi Yisas Karaisini Kantá Aunan mano siya iyan mi mai anon tenti uman mo seso sisintanten mino.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mai fara vara seyo, séi ma inikheruna ída siyave van onté umpo fefá ma iyá erunaí é Yisas Karaisini vaya kasaé tiamé oriyá banté uno. Téi ma mumunan ukheruna mai furonte rafu áa fará bante rafu mai anon Yisas Karaisin kákan bí aminten mino.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Mai fara vara seyo, séi ma fara saunan bantí maé Yisas Karaisin ninan baréi furékun maen mai moéken kama uron inten mino.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Máan tinten mifo séi ma fara váken maen Yisas Karaisini vayará ma mumunan inain manon aran imáden inká anon buáden mifo maí kanan pintena intéa anó esantakhen nafi mai séi ída afová ukhé uno.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Tesi inin mano kampintaní iyan mifo maíkan daná ma me ampiren Yisas Karaisi má ma o van mi kama uron ukhen mino.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Máan tukhen mifo séi ma ída furin para váké ma siretin ayain mi kama ukhen mino.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Tenti ákona inin ma vain mai séin ma ída furin para váké maé tiretí ankani mumunampin amusin amiyáku mai afová uresin tiretíi mumunan mano mo ákona ino van muno.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ákona ukhá esí ma séi ovaráné tireti vaonafá eréku mae mai ma séin pinté uaren ma Yisas Karasi ano variyain avúava san kasae siretí ankan amusin iyáke véin aví maman daní inono.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Máan tin nompo séin timaniná ma afoká inain dana san ída vá iniyákeya siretíi fura ineine vá Yisas Karaisini kama vayará ana vá kaúde inaruráke nanin banta an ná dakhe vano. Máan tukharé esí ma séi eré e onante rafu áa fará inente rafu mai manafin mi inin onan kaúde mantaan ákona ukheyan Kama Vayará mumunan ino van mi vanasi siamiyaren mino sé afová onté uno.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Tiretíi namuro ano inte aafákesá tiretí amaniná uman kaono van inten nafi mai van ída vá perano. Mai avúavá anon betin aní intin mi afová iyáken Tiyarafenu ano setin tiren asuse inten mino siyantin beyantá tiretin aya inten mino.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan in afova ana va amikhen naino. Ída ino. Ben avíká ma uman baran mái amikhen mino.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Teti minó anon manaí ukhen uman bariyá tiféuno. Pefá ma séi variyaré eruna uman tiretí ontareya saréa mai uman aúbaná para vákuya afová iya ono.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.