Filipenses 1
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB
1 Minó Tiyarafenui vanasi vá ánoní ma ukhein kéká bá inká monó doran banta kayo vá ma Firípaí barurá báken Yisas Karaisintá monó tiyain kéká baípái ma vompon uvamádékun oren mino. Yisas Karasini yoran bantá kanan téi Porin má Timotin má anon ma vompon uvaré uno.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Teti Sifóe Tiyarafenu vá inká Bafan Yisas Karaisin má ano vá tarisari vá kusin má tiretin amino.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tiretin nan ma ineine eruna yamú tetisi Tiyarafenu vaípá tusu sé iyá uno.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Téi ma simúkeruna yamú mai simusin mái siretin aya ino van timúkuanté iyá uno.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Mai fara vara uno. Esé ma ineron táké ma se má túpá ukhen ná ma Yisasini kama vaya siamé eruna avúavá ma saréa fara fákaan ákona ukhaona van muno.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Máan tukhein nan mi Tiyarafenu ano siretin afová ukhen mi siretimpin bei kama yoran araí ukhein doren oriyaré intin ma Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damúi mo kípanten mino.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Tiretí ankan nan te súkákéi kama inin manan tiyá uno. Mai fara vara seyo, séi ma karavusifin nafi varufa safi ma vákuya siretin má deren Tiyarafenui sarisari variyáke véi ma simikhein doran tiyae yoriyare ono. Máan tiya inká beni fura sikhein kama vaya ma namuroí uantiya mae yo yureya mai vayará ákona uantiyare ono.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Yisas Karaisini arunaná pókéi siretin nan moéké tinunu iyá uno. Tiretin oman onano van kákantái ineine iyákun Tiyarafenu ano afová ukhen mino.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Téi ma simúkiyaruna mai siretíi avábá in maran mano moéken bíkaaren avaniyantiya funtákein avúavá afová iyasin kama ineine ano e inoren mo kákaní ino van muno.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Mai fara vara seyo, siretí ankan kákan daná óde afová ureya ída mana ume vantiya avusese e funtáke oriyasin Yisas Karaisi ma ovaránen erin nain damú o afoká ino van mi inikhé uno.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Yisas Karaisi anon minó damú puntákein avúavá tiretin aúpin ákona uantiyantin mai avúavá ano siretíi kama avúavái nan aran irantin maen mai ano Tiyarafenun kákan bí aminten mino.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mumunan tiyofi sifá tiváeyan noe, siretí ankan afovasá ono. Mará ma sen timaniná afoká iyain mai yanasinta anon tiya iyan Tiyarafenui kama vaya ano minópá orera iyan mino.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisini yorarí ma iyaruna van mi karavusií ukhékun ma varuráké nanin banta vá kin amápin ma yafisin kéká bá ano afová ukhen mino.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Téi ma karavusifin baruna anon mumunan nanin banta ákona uantan ída feranton Tiyarafenui vaya kasaen banasi siamiyan mino.Pori ma Romúke aruvin banta vá baya siyain mino.|alt="Paul in chains talking to Roman soldier" src="CN02073B.TIF" size="col" ref="Fir 1.14"
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Pura sen manáa kéká ano séi ma yoriyaré eruna yoran maman daní ono van iyan mifo ena kayo ano funtáden kama ineinefói Yisas Karaisini vaya máan banasi siamiyan mino.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Betí ankan téin nan anunu iyáken mi kama vaya siamiyan mino. Mai fara vara seyo, Tiyarafenu anon téin nan aní uran báken mi kama vayará ákonaen dafíken mino sen afová ukhen mino.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Manáa kéká ano ída funtákein inin onan mái Yisas Karasini vaya vanasi siamiyan mino. Betí ankan ída ena van iniyáken ma vetiyan kákan bí bariyain mai avúavá anon téi ma karavusifin baruna mai moéken uman timiyan mino.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Betí ankan ída funtákein ineine fosá Yisas Karaisini vaya vanasi siamiyan nafi áa funtákein ineine fosá tiamiyan nafi mai van timusin iyaruna mai fara simusin manan é oriyá banté uno.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Mai fara vara seyo, siretí ankan ma sen nan amúkusintiyaona van mi Yisas Karaisini Kantá Aunan mano siya iyan mi mai anon tenti uman mo seso sisintanten mino.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Mai fara vara seyo, séi ma inikheruna ída siyave van onté umpo fefá ma iyá erunaí é Yisas Karaisini vaya kasaé tiamé oriyá banté uno. Téi ma mumunan ukheruna mai furonte rafu áa fará bante rafu mai anon Yisas Karaisin kákan bí aminten mino.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mai fara vara seyo, séi ma fara saunan bantí maé Yisas Karaisin ninan baréi furékun maen mai moéken kama uron inten mino.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Máan tinten mifo séi ma fara váken maen Yisas Karaisini vayará ma mumunan inain manon aran imáden inká anon buáden mifo maí kanan pintena intéa anó esantakhen nafi mai séi ída afová ukhé uno.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Tesi inin mano kampintaní iyan mifo maíkan daná ma me ampiren Yisas Karaisi má ma o van mi kama uron ukhen mino.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Máan tukhen mifo séi ma ída furin para váké ma siretin ayain mi kama ukhen mino.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Tenti ákona inin ma vain mai séin ma ída furin para váké maé tiretí ankani mumunampin amusin amiyáku mai afová uresin tiretíi mumunan mano mo ákona ino van muno.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ákona ukhá esí ma séi ovaráné tireti vaonafá eréku mae mai ma séin pinté uaren ma Yisas Karasi ano variyain avúava san kasae siretí ankan amusin iyáke véin aví maman daní inono.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Máan tin nompo séin timaniná ma afoká inain dana san ída vá iniyákeya siretíi fura ineine vá Yisas Karaisini kama vayará ana vá kaúde inaruráke nanin banta an ná dakhe vano. Máan tukharé esí ma séi eré e onante rafu áa fará inente rafu mai manafin mi inin onan kaúde mantaan ákona ukheyan Kama Vayará mumunan ino van mi vanasi siamiyaren mino sé afová onté uno.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Tiretíi namuro ano inte aafákesá tiretí amaniná uman kaono van inten nafi mai van ída vá perano. Mai avúavá anon betin aní intin mi afová iyáken Tiyarafenu ano setin tiren asuse inten mino siyantin beyantá tiretin aya inten mino.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisintá ma mumunan in afova ana va amikhen naino. Ída ino. Ben avíká ma uman baran mái amikhen mino.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Teti minó anon manaí ukhen uman bariyá tiféuno. Pefá ma séi variyaré eruna uman tiretí ontareya saréa mai uman aúbaná para vákuya afová iya ono.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.