Colossenses 2
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ACF
1 Siretin má Raodisiá barurá bá ma mumunan nanin banta vain má inká téin ma ída sontein kéká bá ma aya ono van ma ákona yorarí iyaruna van afová ono van mi séi inikhé uno.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Téi ma mai yorarí iyaruna ana maen mai siretí ankan ará ákona uantékuya Tiyarafenui vanasi ará amire manafin kase vano van muno. Máan téku kama ineine varesin mai ano siretí ankani mumunan ákona uantantiya Tiyarafenui aúpá baya afová ono van muno. Mai aúpá bayai ana Yisas Karaisi ino.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Moní kain namun ma moní bíkakhen bain an mi yen ara ara afova vá aúpá ineine vá ano Yisas Karaisimpin bíkakhen ban mino.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Manáa vanta ano ase vayafó tiretí ankan mákáden aviran nan mi ma vaya siamiyá uno.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Para vara seyo, séi ída siretí ankan má bá umpo se sú bá ineine vá ano siretin má ban mino. Tireti ma funtáke váke ma Yisas Karaisintá ákonae mumunan iyaona vaya ma iniré timusin é uno.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yisas Karaisin inka maman ei Bafaní ukha ompo ventá o súpá uve vá béin oo yaiya vano.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Daa ana ano ma varafin arú dan aravuvin ma mantaan ákona uven anu orun darifaren ma ampameiní eya va Yisasintá o súpá uan ákona uve vá mai ma siamé tiferuna vaya kayorá ákona e mumunan iyáke vá Tiyarafenun moéke susu siantano.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Manáa vanta kéká ano eriven maen kampun baya vá beni ana ída vain baya vápó me mákádantiya vetin dakhafin nompo yafían ná ákona ono. Máan banta kayo ano vetí anafu aráoni ineine vá namu aunan kayo ma ayompin báken ma ma vara yafíkein kéká bái ineine ánain manan dakhafiyan mifo Karaisini ineine ánain ída yakhafiyan mino.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Mai fara vara seyo, Yisas Karaisi ma varará bukhafa mamaren ma setin tan davin maen Tiyarafenui Aunan mano véimpin e víken mino.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 E víkavin namu aunan kayoi ákona yanasintará béi o ánoní ukhein pase véimpin ma o asótú uvesin maen Tiyarafenui Aunan mano véin pinté uaren tiretimpin e víkanten mino.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Tiretí ankan ma ventá o súpá eona anon puraseya au ma khaveiní ukha ono. Mai maen dante vukhafarasa ifo aú bukhafará ino. Yisas Karaisi ano ve avúavápói ume vukhafa yo síkaan karúdara va ompo varará banta ano va máan tura va vaono. Ída ino.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Mai ma monó non pereona anon Yisas Karaisin má ma masí einí ukhareyan inká mai ma Tiyarafenu ano ma Yisasin Karaisin orun avían mantein ákonará ma mumunan eona anon Karaisin má evaráne orun mantakha ono.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Namu avúavápin pefá bákeyai feyante anunu ánain bákuriyan nan mai avúavá ano siretin aruan púkaren mifo Tiyarafenu anon tiretin avían Yisas Karaisintá túpá uren mi furin pintena evaránen avían manten mino. Máan turen mi setisi ume yo arútinten mino.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Man baya ano setin kótisintáden maen tetinti ume maman dákó urái man baya aránaópá baré é tifékun mi Tiyarafenu ano mai ma kó tisintiyá ein baya minó do maman karúdaren man bayai ákona máden asuse uren Yisas Karaisini yaa unkamádantá mo khauren aríkan kípakhen mino.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Máan ma ein manon namu aunan kayoi ákona maman bararasí uren kípaanten mino. Yisas Karaisini yaa unkamádantá ma Tiyarafenu ano vei ákona aní ein manon betin maman bara finí uren mi vanasi avorá ayave amikhen mino.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Máan tukhein nan mi siretí ankan ída vá áesin ná tinafu siráoni man bayafin ma yunan má non má ma nan na fi áa avíkan damú kayo ma ída yafisin nara fi áa auyen biyon ma me khain damú ma amusin in nara fi áa Sabati yamusara fi ma are ukhan nain póké mana vanta ano siretin daimino.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Para vara seyo, mai man baya kayo ano ínaimpá ma yákó inain daná amamanon mi varé íkan Yisas Karaisi anon pura sen mai yaná ban mino.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Barará bantai ineine ánain ma yakhafiyain banta kéká ída vá áesin ná tiretíi ineine máden asuse uren ná kama miyan baran aa yasirano. Inká tetí ankan kain onté umpo enisori kayo rasá monó tiyaya mumunan ono ma sin nain banta kéká ída vá áesin ná tiretíi ineine máden asuse ino. Máan banta kayo ano vetiyan manan minó afova manté uno siren be aví daní é iyan mino.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Máan té iyan mifo setisi ánon Yisas Karaisi ma vain má ída o asótú ukhen mino. Para vara seyo, setí ankan béimpin mi o asotú uvé tifékun mi vei minó bukhafafin béi yunan amiran maen ákona varé iyan mino. Tiyarafenu fintena anan ákona mamaréi mumunampin inoré iyá tiféuno.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Tiretí ankan pefái Yisas Karaisin má púare orun mantaven nan mi véi ano siretin maman auyení ukhen mifo fara é tiré ma vara ráke vantai man baya ano ma máa sikhein ánain bákuriyá ba rafono.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Ída vá maifó dorarí ono, ída vá nano, ída vá aruvono ma sikhein man baya kayo van mi siyá uno.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Máan man baya kayo ma vain mai varará bantai ineinen báken mai vayafó ma yorarí ure nan maen ainen o kípé iyan mino.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Mai man baya kayo ano ará mantarantiya ákona e monó tiyáke kama ineine vá afova vái monópin bare sire maeya e amo sire yunan auriya moéke monó tiyáke mumunan inono. Máan tin nompo mai man baya ánain ma yakhafin mano ída umefin ma orin aasá iyaranten mino.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.