Atos 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maí damú eyo iyampon kayo ma mo kokhoní iyan maen mai aúbanáké Kiriki vaya ma siyain Yutan kayo ano Aramaiki vaya ma siyain Yutan kéká anan uanten máa semí, “Minó damú tiretíi varé nanin kayo anan ayaiya ompo setisi varé nanin kayo ída ayaiya ono.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Máa siyaimpin tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) eyo iyampon kayo ano ena eyo iyampon kayo minó iyanuan kaúden máa semí, “Dunan amin naro sire ma Tiyarafenui vaya mo siamin doran ma me ampin ída kama ukhen mino.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Máan tukhen mifo sifá tiváeyan noe, siretin aúbaná intéa anó banasi avorá kama ví bákan ná Kantá Aunan mano aúpin bíkakhaná kama afova van nafi mai finte vá dan manápá ifo afápá kan un kádan banta aviádesin ná mai yorantá betí ankan dafisino.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Dafisiyantí maé teti minó damú timúkiyáké Tiyarafenui vaya siamiyá banasi aya ó tifanté uno.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Banasi ano mai ma aposeri kayo ano ma sein baya van amusin uren mairá ákona mumunan iyan ma Kantá Aunan mano víkakhein banta Stivenin maman kaiyan Firipi má Prokorusin má Níkanorin má Timonin má Pamenasin má Antiokí banta Nikorasin má avían kaen mino. Nikorasi ída Yutan kéká pintena vanta ifo béi ena anan bantan báken Yutan kayoi monó dakhafiyan mino.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Máan turen mai vanta kéká avían aposeri kayo vaintá me kaúdan mai yorarí ino van ayan ánontá kaúden avu uanten mino.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Máan turan Tiyarafenui vaya ano minó barufá orera íkan Yerusaremíké kokhon nanin banta kayo ano aú baéden Yisasini eyo iyampon kayoí iyákan inká kokhon monó ánon banta kayo vá dere ano Tiyarafenui vaya iniren mumunan en mino.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Tiyarafenui sarisari vá ákona vá ano Stivenimpin bíkavin banasi aúbaná enará ukhein aní danasinta uvariyaren mino.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Máan tiyákan Yutan kayoi Monó Ano Ma E Anunurasá Bano ma sikhein monópin ma Sairiní baru vá Areksandriá baru vá inká Sirisia bara vá Esiá bara vápinté ma e varéein Yutan kéká ano mai vayará araíen Stivenin má asiven mino.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Máa siyan maen Kantá Aunan mano Stivenin kama afova amiyan ma siyain baya mai kéká ano ída kanaíen ankaman durafurin nainíen mino.Stiveni ma monó baya sein mino.|alt="Stephen preaching" src="cn01914B.tif" size="col" ref="Apo 6.10"
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Máan tiyaimpin mai setí inékun Mosesin má Tiyarafenu vái ankayan tiyan mino sino van mai kéká ano aúpáké ena vanta kayo mo arápiníen mino.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Mai avúavasí o senten banasi vá monó ánon banta kayo vá man baya ma afova amin kayo vá arápiní uren Stivenin o fáken Kanisori kéká baintá mo khaen mino.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Mo khaúden béin aufin manáa kampun baya sino van manáa vanta kayo síkan mai kéká ano máa semí, “Minó damú inétifékun ma vanta ano Tiyarafenui kantisí ukhein baru vá beni man baya vá ankayan tiyaren mino.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Máan tiyáken inká Nasaretíke vanta Yisasi ano kasaen monó namun ankaman mádaren inká Mosesi ma setin timikhá ein avúavá do maman karúdanten mino siyáká iniyaré tiféuno.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Máa siyan mai ma Kanisori namun ma varé ein kayo ano Stivenin purefure en oniyan maen ben auná ano enisori auná ma fanu seiníen mino.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.