Atos 6

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maí damú eyo iyampon kayo ma mo kokhoní iyan maen mai aúbanáké Kiriki vaya ma siyain Yutan kayo ano Aramaiki vaya ma siyain Yutan kéká anan uanten máa semí, “Minó damú tiretíi varé nanin kayo anan ayaiya ompo setisi varé nanin kayo ída ayaiya ono.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Máa siyaimpin tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) eyo iyampon kayo ano ena eyo iyampon kayo minó iyanuan kaúden máa semí, “Dunan amin naro sire ma Tiyarafenui vaya mo siamin doran ma me ampin ída kama ukhen mino.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Máan tukhen mifo sifá tiváeyan noe, siretin aúbaná intéa anó banasi avorá kama ví bákan ná Kantá Aunan mano aúpin bíkakhaná kama afova van nafi mai finte vá dan manápá ifo afápá kan un kádan banta aviádesin ná mai yorantá betí ankan dafisino.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Dafisiyantí maé teti minó damú timúkiyáké Tiyarafenui vaya siamiyá banasi aya ó tifanté uno.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Banasi ano mai ma aposeri kayo ano ma sein baya van amusin uren mairá ákona mumunan iyan ma Kantá Aunan mano víkakhein banta Stivenin maman kaiyan Firipi má Prokorusin má Níkanorin má Timonin má Pamenasin má Antiokí banta Nikorasin má avían kaen mino. Nikorasi ída Yutan kéká pintena vanta ifo béi ena anan bantan báken Yutan kayoi monó dakhafiyan mino.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Máan turen mai vanta kéká avían aposeri kayo vaintá me kaúdan mai yorarí ino van ayan ánontá kaúden avu uanten mino.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Máan turan Tiyarafenui vaya ano minó barufá orera íkan Yerusaremíké kokhon nanin banta kayo ano aú baéden Yisasini eyo iyampon kayoí iyákan inká kokhon monó ánon banta kayo vá dere ano Tiyarafenui vaya iniren mumunan en mino.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Tiyarafenui sarisari vá ákona vá ano Stivenimpin bíkavin banasi aúbaná enará ukhein aní danasinta uvariyaren mino.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Máan tiyákan Yutan kayoi Monó Ano Ma E Anunurasá Bano ma sikhein monópin ma Sairiní baru vá Areksandriá baru vá inká Sirisia bara vá Esiá bara vápinté ma e varéein Yutan kéká ano mai vayará araíen Stivenin má asiven mino.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Máa siyan maen Kantá Aunan mano Stivenin kama afova amiyan ma siyain baya mai kéká ano ída kanaíen ankaman durafurin nainíen mino.Stiveni ma monó baya sein mino.|alt="Stephen preaching" src="cn01914B.tif" size="col" ref="Apo 6.10"
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Máan tiyaimpin mai setí inékun Mosesin má Tiyarafenu vái ankayan tiyan mino sino van mai kéká ano aúpáké ena vanta kayo mo arápiníen mino.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Mai avúavasí o senten banasi vá monó ánon banta kayo vá man baya ma afova amin kayo vá arápiní uren Stivenin o fáken Kanisori kéká baintá mo khaen mino.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Mo khaúden béin aufin manáa kampun baya sino van manáa vanta kayo síkan mai kéká ano máa semí, “Minó damú inétifékun ma vanta ano Tiyarafenui kantisí ukhein baru vá beni man baya vá ankayan tiyaren mino.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Máan tiyáken inká Nasaretíke vanta Yisasi ano kasaen monó namun ankaman mádaren inká Mosesi ma setin timikhá ein avúavá do maman karúdanten mino siyáká iniyaré tiféuno.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Máa siyan mai ma Kanisori namun ma varé ein kayo ano Stivenin purefure en oniyan maen ben auná ano enisori auná ma fanu seiníen mino.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.