Apocalipse 21
YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NVT
1 Máan turá auyen inaru vá auyen bara vá oné uno. Mai fara vara seyo, feyante inaru vá bara vá e khípan maen inká un non má dere khípen mino.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Máan tuví onékun maen auyen Yerusaremi ma kantasí ukhein mano Tiyarafenu vaípáké inaru me ampiren auyen nanin ma imádan be avafu vaípá orein an den ma varará eren mino.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Máan tiyá inékun mai ma kin kará bain pinté mana oova ano máa semí, “Tiyarafenui varu ano saréa vei vanasifin orun bain betin má béi vanten mino. Mai kéká ano veni vanasií intin béi ano vetíi Ayarafenuí inten mino.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Máan tuven maen betin auufente minó ánu yo arúdantin purin nafi arunana safi ifídan nafi aí dana safi ída vanten mino. Mai fara vara seyo, feyante avúavá ano ma uman amiyá ein mano inka e khípen mino.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Mai ma kin karáká kumantá ein mano máa semí, “Minó danasinta maman auyení iyá uno.” Siren temí, “Ma vaya maen pura sen puntákein baya ifo vompon dókifin ná uvarano.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Máa siren evaránen temí, “Mai inka khípen mino. Téi maé Araíin má Kípan má uno. Non nan ma aiyain kayo mai ída miyan bantíi aunan baran non ma eraviyain pintena sékun para nanten mino.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Intéa nanin banta anó ara ara uman esantanten nafi mai kéká anon mai ma útaan kaékun bain danasinta mamaren ten tikhafanaí intíi séi vetíi Ayarafenuí onté uno.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Máan tinten mifo mai yanasinta van ma féden téin oyan timin nain kéká bá ída ma mumunan in kéká bá minó daná ma máden asuse in kéká bá banta ma aruan purin kéká bá pamúku avúavá ma varan kéká bá uvátakhan ma in kéká bá ayampó uvaran danáká ma monó tin kéká bá kampun baya ma sin kéká bái varun mai ma sarafá onámaná káké ma ira khiyain ban mino. Mai kan dádasí en ma furin nain mino.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kayo ano ma Tiyarafenui kípan aran naná ma víkhakhein dóki kayo ma fákakhá ein pinté mana ano eriven temí, “Ten má eresirá mai ma Sipisipi Arará ma varan nain nanin aní ékuyá onano.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Máa siren mai enisori ano séin taunan do maman kákantá dan bain anuyontá mo khaúden kantasí ukhein baru auyen Yerusaremi ma Tiyarafenu vaípáké ma inaru me ampiren eriyain aníen mino.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Tiyarafenui kakhan mano mai varufin bíkavin mai khakhan mano kákan miyantá ma vain yaspa onámaná káké ma kanen kanen einí iyaren mino.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Mai varui kafi yan bákan tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) ona van mai ona kayorá mana mana enisori ano yafídú ukharen mino. Máan tukhan mai ona kayorá tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) anan banta ma Isareri kékápin bain aví uvantaren mino.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mai ona kayo ma varé ein maen áau ma e unípá kanú manaú ona vákan inká notifá kanú manaú bákan sautifá kanú manaú bákan inká áau ma orun perápá kanú manaú baren mino.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) onámaná darói mai varui kafi uvantaren mino. Máan tukhan maen Sipisipi Ararái sirantan kan orun kádan (12) eyo iyampon kayo avíi mana mana onámanáká uvádú ukharen mino.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mai ma sen má baya sein enisori ano mai varu vá kafi vá inká ona kayo vá ma avamáan onan danka kori fóké uvantein pákakharen mino.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Mai varu avamáden onákan kamí kamí akhen ban maen beni ayá bá asíka vá ano kan tauseni ifo kan antareti (2,200) kiro mitan baren mino.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Mai varui kafi ma amákó uren uvantá ein ma avamáan onein mai sikisti faif (65) mita ino. Banta ano ma avamáan oniyain avúavákái sen enisori ano avamáan onen mino.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Mai varui kafi maen yaspa onámaná póké uvaren inká mai varufin ma vain danasinta korifó uvaren urákan mai ráké kamu an dakharen mino.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Mai ma sirantan kan orun kádan (12) onámaná daró ma mai varui kafi uvádan bákan ma kákan miyantá bain onámaná kayofó ma auí ukharé ein mai máan mi ukhen mino. Esé araí in bafan ma yaféká ein mai yaspa e ma siyain onámaná bákan mairá kaní ma ukhá ein safaia vákan inká kanú manausí ma ukhá ein akhéti vákan inká kamí kamisí ma ukhá ein mai emarari ino.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Inká dan manápasí ma ukhá ein sadonikisi vákan inká dan manápá ifo afápá mana un kádaní ma ukhá ein kaneriani vákan inká dan manápá ifo afápá kan un kádaní ma ukhá ein krisoraiti vákan inká dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádaní ma ukhá ein mai beriri ino. Inká dan manápá ifo afápá kamí kamí un kádaní ma ukhá ein topasi vákan inká tiyan míkaní ma ukhá ein krisopresi vákan inká tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádaní (11th) ma ukhá ein yasinti vákan inka siyan míkan mifo sirantan kan orun kádaní (12th) ma ukhá ein ametisiti vákan ukharen mino.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mai ma sirantan kan orun kádan (12) ona ma varé ein mai kákan miyantá ma vain ankaroro fói mana mana ona uvádú ukhan inká mai varui kákan aa maen kori fóké anan uvantan kamu an dakharen mino.Ankaroro asína ino.|alt="string of pearls" src="LB00171B.TIF" size="col" ref="Rev 21.21"
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Mai varufin ída kákan monó namun bá oné uno. Mai fara va ino. Minó Ákona ma vain Bafan Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bá anon mai varui kákan monó namun ban mino.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Mai varufin áau vá biyon má ano ída kakhaan té iyan mino. Mai fara va ino. Tiyarafenui kakhan manon panu sian tiyan mi Sipisipi Arará anon oon uruanté iyan mino.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ara ara vara fáke nanin banta ano mai kakhan aúpin nontin maen bara ráke yafisin kayo ano maifin eriven betíi kákan bí aminten mino.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mai varufin ída yunin bákan pasen mi inúpasí ma íkan ída ona munké iyan mino.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Minó bara fáke nanin banta ano kama yanasinta vá kákan bí bá baren mai varufin ódinten mino.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mai varufin maen ída mana namu avúavá bá ayampó uvaran danáká ma monó tin avúavá bá ayave avúavá ma variyá ein kéká bá kampun ma siyá ein kéká bá ano ódinten mino. Máan tinten mifo Sipisipi Ararái aunan baran bompompin ma aví uvantan nain kéká ano anan ódinten mino.Bompon dóki kayo ino.|alt="scrolls" src="cn02086b.tif" size="col" ref="Rev 21.27"
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.