Apocalipse 21

YISASINI KAMA VAYA (AGD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Máan turá auyen inaru vá auyen bara vá oné uno. Mai fara vara seyo, feyante inaru vá bara vá e khípan maen inká un non má dere khípen mino.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Máan tuví onékun maen auyen Yerusaremi ma kantasí ukhein mano Tiyarafenu vaípáké inaru me ampiren auyen nanin ma imádan be avafu vaípá orein an den ma varará eren mino.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Máan tiyá inékun mai ma kin kará bain pinté mana oova ano máa semí, “Tiyarafenui varu ano saréa vei vanasifin orun bain betin má béi vanten mino. Mai kéká ano veni vanasií intin béi ano vetíi Ayarafenuí inten mino.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Máan tuven maen betin auufente minó ánu yo arúdantin purin nafi arunana safi ifídan nafi aí dana safi ída vanten mino. Mai fara vara seyo, feyante avúavá ano ma uman amiyá ein mano inka e khípen mino.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Mai ma kin karáká kumantá ein mano máa semí, “Minó danasinta maman auyení iyá uno.” Siren temí, “Ma vaya maen pura sen puntákein baya ifo vompon dókifin ná uvarano.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Máa siren evaránen temí, “Mai inka khípen mino. Téi maé Araíin má Kípan má uno. Non nan ma aiyain kayo mai ída miyan bantíi aunan baran non ma eraviyain pintena sékun para nanten mino.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Intéa nanin banta anó ara ara uman esantanten nafi mai kéká anon mai ma útaan kaékun bain danasinta mamaren ten tikhafanaí intíi séi vetíi Ayarafenuí onté uno.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Máan tinten mifo mai yanasinta van ma féden téin oyan timin nain kéká bá ída ma mumunan in kéká bá minó daná ma máden asuse in kéká bá banta ma aruan purin kéká bá pamúku avúavá ma varan kéká bá uvátakhan ma in kéká bá ayampó uvaran danáká ma monó tin kéká bá kampun baya ma sin kéká bái varun mai ma sarafá onámaná káké ma ira khiyain ban mino. Mai kan dádasí en ma furin nain mino.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mai ma yan manápá ifo afápá kan un kádan enisori kayo ano ma Tiyarafenui kípan aran naná ma víkhakhein dóki kayo ma fákakhá ein pinté mana ano eriven temí, “Ten má eresirá mai ma Sipisipi Arará ma varan nain nanin aní ékuyá onano.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Máa siren mai enisori ano séin taunan do maman kákantá dan bain anuyontá mo khaúden kantasí ukhein baru auyen Yerusaremi ma Tiyarafenu vaípáké ma inaru me ampiren eriyain aníen mino.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Tiyarafenui kakhan mano mai varufin bíkavin mai khakhan mano kákan miyantá ma vain yaspa onámaná káké ma kanen kanen einí iyaren mino.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Mai varui kafi yan bákan tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) ona van mai ona kayorá mana mana enisori ano yafídú ukharen mino. Máan tukhan mai ona kayorá tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) anan banta ma Isareri kékápin bain aví uvantaren mino.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Mai ona kayo ma varé ein maen áau ma e unípá kanú manaú ona vákan inká notifá kanú manaú bákan sautifá kanú manaú bákan inká áau ma orun perápá kanú manaú baren mino.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Tiyan míkan mifo sirantan kan orun kádan (12) onámaná darói mai varui kafi uvantaren mino. Máan tukhan maen Sipisipi Ararái sirantan kan orun kádan (12) eyo iyampon kayo avíi mana mana onámanáká uvádú ukharen mino.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mai ma sen má baya sein enisori ano mai varu vá kafi vá inká ona kayo vá ma avamáan onan danka kori fóké uvantein pákakharen mino.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mai varu avamáden onákan kamí kamí akhen ban maen beni ayá bá asíka vá ano kan tauseni ifo kan antareti (2,200) kiro mitan baren mino.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Mai varui kafi ma amákó uren uvantá ein ma avamáan onein mai sikisti faif (65) mita ino. Banta ano ma avamáan oniyain avúavákái sen enisori ano avamáan onen mino.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Mai varui kafi maen yaspa onámaná póké uvaren inká mai varufin ma vain danasinta korifó uvaren urákan mai ráké kamu an dakharen mino.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Mai ma sirantan kan orun kádan (12) onámaná daró ma mai varui kafi uvádan bákan ma kákan miyantá bain onámaná kayofó ma auí ukharé ein mai máan mi ukhen mino. Esé araí in bafan ma yaféká ein mai yaspa e ma siyain onámaná bákan mairá kaní ma ukhá ein safaia vákan inká kanú manausí ma ukhá ein akhéti vákan inká kamí kamisí ma ukhá ein mai emarari ino.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Inká dan manápasí ma ukhá ein sadonikisi vákan inká dan manápá ifo afápá mana un kádaní ma ukhá ein kaneriani vákan inká dan manápá ifo afápá kan un kádaní ma ukhá ein krisoraiti vákan inká dan manápá ifo afápá kanú manaú un kádaní ma ukhá ein mai beriri ino. Inká dan manápá ifo afápá kamí kamí un kádaní ma ukhá ein topasi vákan inká tiyan míkaní ma ukhá ein krisopresi vákan inká tiyan míkan mifo sirantan mana orun kádaní (11th) ma ukhá ein yasinti vákan inka siyan míkan mifo sirantan kan orun kádaní (12th) ma ukhá ein ametisiti vákan ukharen mino.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mai ma sirantan kan orun kádan (12) ona ma varé ein mai kákan miyantá ma vain ankaroro fói mana mana ona uvádú ukhan inká mai varui kákan aa maen kori fóké anan uvantan kamu an dakharen mino.Ankaroro asína ino.|alt="string of pearls" src="LB00171B.TIF" size="col" ref="Rev 21.21"
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mai varufin ída kákan monó namun bá oné uno. Mai fara va ino. Minó Ákona ma vain Bafan Tiyarafenu vá Sipisipi Arará bá anon mai varui kákan monó namun ban mino.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mai varufin áau vá biyon má ano ída kakhaan té iyan mino. Mai fara va ino. Tiyarafenui kakhan manon panu sian tiyan mi Sipisipi Arará anon oon uruanté iyan mino.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ara ara vara fáke nanin banta ano mai kakhan aúpin nontin maen bara ráke yafisin kayo ano maifin eriven betíi kákan bí aminten mino.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mai varufin ída yunin bákan pasen mi inúpasí ma íkan ída ona munké iyan mino.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Minó bara fáke nanin banta ano kama yanasinta vá kákan bí bá baren mai varufin ódinten mino.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Mai varufin maen ída mana namu avúavá bá ayampó uvaran danáká ma monó tin avúavá bá ayave avúavá ma variyá ein kéká bá kampun ma siyá ein kéká bá ano ódinten mino. Máan tinten mifo Sipisipi Ararái aunan baran bompompin ma aví uvantan nain kéká ano anan ódinten mino.Bompon dóki kayo ino.|alt="scrolls" src="cn02086b.tif" size="col" ref="Rev 21.27"
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.